|
Jennifer Anstion on GQ cover
|
Actress Jennifer Aniston is the top covergirl in US celebrity magazines, and her ex-husband Brad Pitt is second, according to a study of the six most popular "people" weeklies by Forbes.com.
"Appearing on every title except 'In Touch' at least once during the time period (January-June), her face collectively sold more than five million copies," said the website.
Pitt, 43, took second place among the most published faces in celebrity magazines. Actresses Scarlett Johansson, 22, Angelina Jolie, 32, and 2006 Oscar-winner Reese Witherspoon, 31, were third, fourth and fifth, respectively.
Former star of TV sitcom "Friends," Anniston, 38, and Pitt got divorced in 2005 after four-and-a-half years of marriage. Pitt struck up a relationship with Jolie with whom he had a girl in 2006.
"She's the classic wronged woman," Star magazine editor Candance Trunzo told Forbes.com of Aniston. "I think that most women can empathize with someone that was so in love with a man who leaves her for his co-star in a film."
Pop star Britney Spears, whose custody battle over her two young sons has propelled her into the tabloids lately, appeared on 18 magazine covers, but sold 600,000 copies below her usual average during the period studied, placing her last among cover subjects in sales, the report said.
點擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
近日,福布斯網(wǎng)站對美國六大最具影響力的《人物》周刊進(jìn)行了一項調(diào)查。調(diào)查顯示,影星珍妮弗?安妮斯頓為這些名人雜志中最具“號召力”的封面人物,其前夫布拉德?皮特名列第二。
據(jù)福布斯網(wǎng)站介紹,“今年上半年,除了《In Touch》雜志外,安妮斯頓出現(xiàn)在其它幾家雜志的封面上至少一次,并給這幾家雜志帶來了累計500多萬冊的銷量?!?/font>
43歲的皮特成為第二大人氣最旺的封面人物,22歲的女星斯嘉麗?約翰遜、32歲的安吉麗娜?茱麗、2006年奧斯卡獎得主、31歲的瑞茜?威瑟斯彭分別位居第三、第四和第五位。
38歲的安妮斯頓憑借情景喜劇《老友記》走紅。2005年,她與皮特結(jié)束了維持四年半的婚姻。而皮特則與茱麗成就戀愛關(guān)系,并于去年生了一個女兒。
《明星》雜志編輯堪丹斯?特倫佐在接受福布斯網(wǎng)站的采訪時評價安妮斯頓說:“她是個飽受委屈的女人,我想大多數(shù)女性都會同情這樣的女人,她深愛的男人移情別戀,投向了與其共同主演一部電影的女人的懷抱?!?/font>
流行歌手“小甜甜”布蘭妮近日因與前夫爭奪兩個兒子的監(jiān)護(hù)權(quán)而遭到小報圍攻。據(jù)調(diào)查報告介紹,今年上半年,她18次登上雜志封面,但雜志銷量竟低于她一貫的平均水平,僅為60萬冊,成為銷售人氣最差的封面人物。
(英語點津姍姍編輯)
|