|
The gender gap has widened when it comes to hygiene, according to the latest stakeout by the "hand washing police."
|
The gender gap has widened when it comes to hygiene, according to the latest stakeout by the "hand washing police." One-third of men didn't bother to wash after using the bathroom, compared with 12 percent of women, said the researchers who spy on people in public restrooms. They reported their latest findings Monday at a meeting of infectious disease scientists.
Two years ago, the last time the survey was done, only one-quarter of men didn't wash, compared with 10 percent of women.
"Guys need to step up to the sink," said Brian Sansoni, spokesman for the Soap and Detergent Association, which co-sponsors the survey and related education campaigns.
The latest findings were based on observations last month of more than 6,000 people in four big cities.
Frequent hand washing is the single best thing people can do to avoid getting sick, from colds and the flu to germs lurking in food, doctors say. And a recent Harris Interactive survey found 92 percent of Americans said they always wash up after using the bathroom.
But researchers for the American Society for Microbiology found that only 77 percent actually do, when it comes to public restrooms. That's a 6 percent decline from a similar study in 2005.
Nearly three-fourths of Americans said they always wash up after changing a diaper, 78 percent said they do so after handling or eating food; 42 percent after petting a dog or cat, 25 percent after handling money, and 34 percent after coughing or sneezing.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies) |
據(jù) “洗手警察”的最新“監(jiān)測(cè)”結(jié)果,男女在講衛(wèi)生方面的性別差距擴(kuò)大。據(jù)專門(mén)監(jiān)測(cè)使用公廁人群的調(diào)查人員介紹,三分之一的男性上廁所后不洗手,而女性的這一比例僅為12%。該調(diào)查報(bào)告在本周一舉行的一個(gè)傳染病專家會(huì)議上公布。
而兩年前的這項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),只有25%的男性上廁所后不洗手,女性為10%。
贊助該調(diào)查和相關(guān)教育宣傳活動(dòng)的美國(guó)肥皂及清潔劑協(xié)會(huì)發(fā)言人布里安?桑索尼說(shuō):“男人上完廁所后不要忘了洗洗手”。
該項(xiàng)最新調(diào)查結(jié)果是根據(jù)上月對(duì)美國(guó)四大城市的6000多人進(jìn)行觀察后得出的。
醫(yī)生建議,勤洗手是預(yù)防生病的最好辦法,比如,可以防止傷風(fēng)感冒以及遠(yuǎn)離食物內(nèi)潛伏的細(xì)菌等。哈里斯互動(dòng)調(diào)查公司最近的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),92%的受訪美國(guó)人稱,他們上廁所后都會(huì)洗手。
但美國(guó)微生物研究學(xué)會(huì)的研究人員指出,真正做到的人只有77%,比2005年的一項(xiàng)類似調(diào)查下降了6%。
近四分之三的美國(guó)人稱自己在換完尿布后會(huì)洗手,78%的人稱在處理過(guò)或吃完食物后會(huì)洗手,42%的人在摸過(guò)貓狗后會(huì)洗手,25%的人在碰過(guò)錢(qián)后會(huì)洗手,34%的人在咳嗽或打噴嚏后會(huì)洗手。
(于楠 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|