進入暑假,少男少女單獨相處的機會增多,于是,醫(yī)院迎來了“學(xué)生暑期扎堆做人流”潮。411醫(yī)院少女門診主任張崢嶸告訴記者,今年暑期,意外懷孕少女咨詢量同比上月增長了12%,人流手術(shù)的數(shù)量也比平時增加了23%。此外,一部分少女懷孕源于網(wǎng)聊。
|
|
|
More teenage girls have been calling this city's only accidental pregnancy hotline since the summer vacation started.
"We have seen a 12 percent increase in phone calls, and a 23 percent increase in abortion procedures," Dr Zhang Zhengrong from the 411 Hospital told China Daily.
"Many girls use their summer vacations to deal with these problems."
He added that more accidental pregnancies are likely to happen during the summer.
"Some people will come to us right before the new semester starts," Zhang said.
The 411 Hospital set up its accidental pregnancy hotline for teenagers about two years ago. It has since helped more than 20,000 people, nearly half of them students.
"I am a first-year college student. I had unprotected sex with my boyfriend and found myself pregnant. Can I have the operation at a lower price? I have no money," reads a message on the hotline's webpage.
The hospital does offer discounted prices for women with financial difficulties. It has spent 400,000 yuan on such patients, said Zhu Weijie, a spokesperson for the hospital.
"We have also found an increase in the number of pregnancies involving people who meet through the Internet," Zhang said. "Young girls seem to find it more relaxing and more open talking with strangers on the Web. Men often ask to meet a girl in person.
"But after they have sex, and the girl becomes pregnant, the man often disappears. The girl, who once thought she was in love, often finds she barely knew the man."
Only about 20 percent of the girls who have come to the hospital were accompanied by their parents, Zhang said. The others were reluctant to let their parents know about their troubles. Many ended up coming with their friends.
(China Daily)
Vocabulary:
meltdown:垮掉、崩潰
paranoid:妄想癥、多疑癥
cave in:下陷、塌陷
defecate:大便
(英語點津陳蓓編輯)