|
Politicians are the least trusted people in Britain.
|
Politicians are the least trusted people in Britain, with more faith placed in car salesmen, a survey released on Tuesday revealed.
The poll of 1,900 readers of Reader's Digest magazine showed that firefighters inspired trust in 97 percent of respondents, the highest rate of any profession, followed by pharmacists, pilots, nurses and doctors.
Faith in politicians, however, dropped from an already-low 15 percent in 2002 to seven percent in the latest poll. Eight percent of respondents said they trusted car salesmen.
It marks the first time in the survey's history that politicians have been the least-trusted profession.
Nearly three-quarters of Britons trust the police, compared with 64 percent in 2005, while taxi drivers saw their reputation drop eight percent in that period to 49 percent.
(AP)
|
據(jù)本周二公布的一項(xiàng)調(diào)查顯示,政客在英國是最不被信任的人,對(duì)其的信任度還不如汽車銷售人員。
《讀者文摘》雜志對(duì)其1900名讀者進(jìn)行的調(diào)查表明,97%的受訪者認(rèn)為消防員值得信賴,高居各類職業(yè)之首,藥劑師、飛行員、護(hù)士和醫(yī)生位居其后。
而英國政客的信任度則從2002年的15%跌至此項(xiàng)最新調(diào)查的7%。汽車銷售員的信任度為8%。
在此項(xiàng)調(diào)查的歷史上,這是政客首次成為最不受信任的職業(yè)。
近四分之三的英國人認(rèn)為警察值得信任,高于2005年的64%;而出租車司機(jī)的信任度則比2005年下降了8%,跌至49%。
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|