旗手,護旗手
[ 2007-01-30 08:59 ]
1月28日,第六屆亞冬會在長春市五環(huán)體育館舉行了隆重的開幕式。開幕式上,中國花樣滑冰名將趙宏博任旗手,率領(lǐng)中國體育代表團入場。本屆亞運會中國代表團由160人組成,將參加亞冬會5大項10分項47小項的全部比賽。
請看《中國日報》相關(guān)報道:China's star figure skater Zhao Hongbo led the hosts as theflag-bearerwhen the delegation marched into the gymnasium. Zhao and partner Shen Xue were world champions in 2002 and 2003 and won a bronze at the Winter Olympics in Turin last year.
China has the largest delegation of more than 160 athletes, who will compete in all 47 events.
顯然,報道中的“flag-bearer”就是我們常說的“旗手”,bearer由動詞bear(肩負、扛、抬)演變而來。在商務(wù)英語中,bearer還可指“(證券的)不記名的,持有人有權(quán)自由轉(zhuǎn)讓的”,如:bearer B/L(不記名提單),bearer bond(無記名債券)。
值得一提的是,國外很少有專一的稱謂來形容“護旗手”,更沒有國內(nèi)誤譯而來的“flag-protector”這種說法?!白o旗手”一般視情況而定,大致有“soldier,officer,athlete,sports organization representatives”等表達。
此外,了解一個常識:中國代表團參加歷屆夏季奧運會的旗手均由男籃隊員擔任。2004年雅典奧運會,中國代表團由姚明擔任旗手。2000年悉尼奧運會,中國代表團由劉玉棟擔任旗手,他是目前唯一一個在兩屆奧運會中擔任中國代表團旗手的運動員。
(英語點津陳蓓編輯)
|