感受麥當(dāng)勞的“得來速”
[ 2006-10-13 13:59 ]
自05年開始,世界快餐業(yè)巨頭“麥當(dāng)勞”又給中國引進了一個新名詞“得來速”。麥當(dāng)勞(中國)有限公司首席執(zhí)行官施樂生日前表示:麥當(dāng)勞已將目光鎖定在中國迅速增長的“駕車族”身上。在不遠的將來,麥當(dāng)勞超過一半的新店將以“得來速”的形式出現(xiàn)。
看《中國日報》相關(guān)報道:McDonald, the fast food behemoth, is now working on innovative ways to push forward in China's ever-expanding market.
Jeffrey Schwartz, CEO of McDonald's China, told China Daily thatdrive-throughswill be a major weapon in the company's future expansion and a key element of the firm's strategy for further growth.
估摸看了新聞,您可能要說,“敢情‘得來速’就是drive-through呀,drive-through 肯定和駕車行駛有關(guān),難不成‘得來速’指的是‘汽車餐廳’?”
猜的一點沒錯!“drive-through”指的是“免下車服務(wù)的餐廳”。在此,駕車族可以免費停車并享受快餐服務(wù),或者駕駛員不用下車就可在專門的車道上依次享受點餐、取餐和付費服務(wù),此時,“through”指的是“通過”。依此類推,a drive-through banking指的是“免下車服務(wù)的銀行”。
此外,進行“汽車快餐服務(wù)”的窗口叫drive-up window(“免下車”服務(wù)窗口),如:a drive-up window at the bank(銀行的免下車服務(wù)窗口)。
(英語點津陳蓓編輯)
|