|
A girl has her photograph taken with Thai soldiers in front of a tank in Bangkok.
|
Thai media reported that troops had been told to "keep smiling," and newspapers were filled with pictures of soldiers demonstrating weaponry to curious crowds.
Army radio broadcasts are reminding soldiers to be friendly and courteous, especially to children and anyone who wants to take pictures with them.
The Bangkok Post said coup leader General Sonthi Boonyaratglin had urged the troops to smile to help the image of the country's new military leadership.
It carried a front page photograph of four smiling female military police outside the junta headquarters -- saying the mood had lightened since they replaced their male counterparts.
The coup late Tuesdaypassed offwithout violence and people living in Bangkok have given food and flowers to soldierspostedaround the capital.
"People have shown overwhelming support for the soldiers," the army radio station said Saturday.
"There is no need to tell them to smile or be friendly because military are part of the people," said a spokesman for the junta. "After finishing doing their duty they are back to living as normal Thai people."
Many Thais have described this as the friendliest coup the country has ever seen. Thailand has a history of violent military coups, and the last one in 1991 ended with at least 50 pro-democracy demonstrators gunned down in Bangkok.
(Agencies)
|
據(jù)泰國媒體報(bào)道,軍隊(duì)士兵們接到一項(xiàng)命令,內(nèi)容是“保持微笑”,泰國的大小報(bào)紙上隨處可見士兵們向好奇的民眾展示武器裝備的照片。
泰國軍方廣播電臺(tái)不斷提醒士兵們要表現(xiàn)出友好和禮貌,尤其是對兒童和那些想和他們合影的民眾。
《曼谷郵報(bào)》報(bào)道說,泰國軍隊(duì)領(lǐng)袖頌提·布雅拉特卡林要求士兵們保持微笑,以提升新掌權(quán)軍政府的形象。
《曼谷郵報(bào)》頭版刊登了一張四名女軍警在軍政府總部外的合影,報(bào)紙說,自從軍方換了女士兵站崗后,氣氛輕松了很多。
上周二晚些時(shí)候,泰國發(fā)生軍事政變,但未引起任何暴力事件,曼谷市民還向駐扎在曼谷周圍的士兵們送去了食物和鮮花。
軍隊(duì)廣播電臺(tái)上周六報(bào)道:“泰國民眾給予了軍隊(duì)極大的支持?!?/p>
一位軍方發(fā)言人說:“其實(shí)不需要告訴士兵們要保持微笑和友好,因?yàn)檐娙耸敲癖姷囊徊糠?。他們服役期滿后,也要過普通人的生活?!?/p>
很多民眾說此次軍事政變是泰國歷史上“最友好的”一次,泰國史上發(fā)生過很多次軍事政變(譯者注:15次),最近的一次發(fā)生在1991年,當(dāng)時(shí),至少50名親民主主義示威者在曼谷被槍殺。
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|