看世界杯 學(xué)單詞: 黃牌,任意球,扳平比分
[ 2006-06-14 16:48 ]
世界杯賽場上擂鼓齊鳴,場外的你我不管是不是球迷,這一刻,總會把目光投向飛揚的足球……如若看過昨晚韓國隊對多哥的比賽,想必您不會對下面這句話感到陌生:
But seconds after Togo captain Jean-Paul Abalo was sent off for getting his secondyellow card, Lee Chun-soo sent afree kickover the defensive wall and past Togo goalkeeper Kossi Agassa for the equalizer in the 54th minute.
這句話里,有好幾個足球術(shù)語:yellow card(黃牌);free kick(任意球);goalkeeper(守門員);equalizer(拉平比分的得分)??炊@幾個詞,這段話的意思就很好理解了,即:多哥隊的隊長阿巴洛吃了第二張黃牌被罰出場,隨后李天秀發(fā)出的任意球越過防守的人墻,穿過多哥隊守門員落入球網(wǎng),韓國隊在比賽的第54分鐘把比分扳平。
對于前三個詞,想必您已甚為熟悉,這里著重談一下equalizer(足球比賽中扳平比分的得分)。Equalizer源于動詞equalize(使一致;使平等),如to equalize job opportunities(使工作機會均等)。在足球比賽中,equalize指“打成平局”,如報道中的話也可改寫為:South Korean equalized with Togo in the 54th minute.
值得一提的是:與equalize(打成平局)相比,draw更常用;而goalkeeper(守門員)也可用goalie來表示。
(英語點津陳蓓編輯)
|