own goal: 烏龍球
[ 2006-06-12 08:51 ]
這是本屆世界杯第一個(gè)“烏龍球”,不想竟落在備受球迷期待的世界杯小組賽B組英格蘭對(duì)巴拉圭。北京時(shí)間6月10日晚,英格蘭隊(duì)在世界杯首場(chǎng)比賽中僅憑巴拉圭后衛(wèi)的烏龍球1-0小勝,由于兩支勁旅在賽場(chǎng)發(fā)揮平平,賽后,雖勝尤敗的英格蘭隊(duì)遭致各方強(qiáng)烈的批評(píng)。
請(qǐng)看外電相關(guān)報(bào)道:Former champions Argentina and England claimed hard-fought victories on a sweltering second day of the World Cup finals in Germany. England, who have not won the World Cup for four decades, were fortunate to emerge with a 1-0 win in Frankfurt, relying on an earlyown goalby Paraguay captain Carlos Gamarra.
報(bào)道中的own goal就是足球術(shù)語(yǔ)“烏龍球”,即“球員誤把球踢入本方的球門(mén)內(nèi)”。從語(yǔ)言學(xué)的角度說(shuō),英語(yǔ)“own goal”(自進(jìn)本方球門(mén)的球)與粵語(yǔ)的“烏龍”一詞發(fā)音相近,而粵語(yǔ)的“烏龍”有“搞錯(cuò)”等意思。大約在上個(gè)世紀(jì)六、七十年代,own goal(烏龍球)由香港記者翻譯而來(lái)。
也有說(shuō)法認(rèn)為,“烏龍”源于廣東的一個(gè)民間傳說(shuō):久旱之時(shí),人們祈求青龍降下甘露,以滋潤(rùn)萬(wàn)物,誰(shuí)知,青龍未至,烏龍現(xiàn)身,反而給人們帶來(lái)了災(zāi)難。后來(lái),“烏龍”引用到足球賽場(chǎng)上,指本方球員誤打誤撞,將球弄入自家大門(mén),不僅不得分,反而失分。舉個(gè)例子:
Tom headed the ball into his own goal.(湯姆把球頂進(jìn)了自己的球門(mén)。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|