bill sticker: 街頭亂貼小廣告的人
[ 2006-04-24 09:35 ]
被稱為城市“牛皮癬”的街頭小廣告真有點讓您“應接不暇”,在公交車站牌前、在電線桿上、甚至是在本應清潔美麗的地面上,您到處都可發(fā)現這種嚴重破壞城市形象的街頭小廣告。這不,瞧這幅大煞風景的圖片,本已超負荷的大地真得要哭泣了。
Small sticker ads litter the steps of a pedestrian bridge on the Third Ring Road in Beijing. These ads are currently all the rage in Beijing because they're much cheaper than other media advertising.Bill stickershired to paste or hand out - sometimes forcefully - advertising to passers-by are worsening the capital's already congested streets.
附在圖片說明中的bill sticker就是我們甚為熟悉、甚為反感的“打貼小廣告的人”,有時可單獨寫做“sticker”。Sticker源于動詞stick(粘;貼),在這里顯然是指“張貼廣告的人”;Bill除用來形容我們常見的“議案;法案;賬單”外,也可指“an advertising poster”(廣告?zhèn)鲉危?,或用作動詞“登廣告”,如:Lewis was billed to appear as Hamlet.(據海報載,哈姆雷特由劉易斯扮演。)
另外,sticker也可用來形容“堅持不懈的人”或“久呆不走的客人”,舉兩個例子:
He may not be a man of ability, but he is a firm sticker.(他雖然沒有多大本領,但他堅韌不拔。)
Mother says she doesn't want any sticker in the house.(媽媽說家里不要有久坐不走的客人。)
(英語點津陳蓓編輯)
|