maglev: 磁力懸浮火車
maglev: 磁力懸浮火車
[ 2006-03-14 11:44 ]
深受關(guān)注的滬杭磁懸浮交通項(xiàng)目和京滬高速鐵路項(xiàng)目近日雙雙獲得國務(wù)院批準(zhǔn)。這也意味著爭論達(dá)13年之久、海內(nèi)外極為矚目的京滬及滬杭間的高速鐵路方案終于水落石出。磁懸浮列車是一種新型交通工具,利用磁力使車體浮離地面,再利用電機(jī)推進(jìn),它就像一架超低空飛機(jī)在貼近特殊的軌道上運(yùn)行。
請看《中國日報(bào)》的相關(guān)報(bào)道:China has given final approval for the much-anticipated high-speed rail link between Beijing and Shanghai, welcoming foreign investment in the hugely expensive project. The National Development and Reform Commission said on its Web site that the State Council has given the green light to a high-speedmaglevline between the eastern cities of Shanghai and Hangzhou.
報(bào)道中的maglev就是備受海內(nèi)外關(guān)注的"磁懸浮列車",由 magnetic(磁力的)和 levitation(懸?。┖铣啥鴣?,在英語中,這種詞法組合叫做blending(混合詞),如:comsat(通訊衛(wèi)星)--communication(通訊) + satellite(衛(wèi)星) ,fruice(果汁飲料)--fruit(水果) + juice(果汁),Interpol(國際警察)--International(國際)+ police(警察)。
Levitation的動(dòng)詞形式是levitate(使升空,在空中飄浮),由此,如果我們看到名詞levity,可以試著猜一猜"懸在空中的抽象引申意" 可以它表示 lack of seriousness (輕浮,不穩(wěn)重),舉個(gè)例子This is no time for levity-we have important matters to discuss(現(xiàn)在可不是開玩笑的時(shí)候,我們有重要事情要討論)。
(中國日報(bào)網(wǎng)站編)
|