日前教育部召開新聞發(fā)布會,決定從3月開始,組織專人對高校落實國家助學貸款的情況進行巡回督察和督辦,對于經(jīng)辦銀行提出的不按時還款等嚴重違約的學生,將在新聞媒體上公布這些學生的姓名、身份證號、畢業(yè)學校等信息。
請看《中國日報》的相關(guān)報道:Studentloan defaultersare facing blacklist and credit loss. Debtors who fail to repay their interest-free college loans are in big blacklist trouble. Their names will be publicized in various media and on Websites, the Ministry of Education said yesterday.
報道中的loan defaulters 可以用文章里的另一句話來解釋,即the debtors who fail to repay their interest-free college loans(拖欠償還銀行所發(fā)放的無息貸款的學生)。Defaulter來源于動詞default(拖欠債務(wù);違約不履行義務(wù)),舉個例子:He defaulted on his payments for support of the child(他拖欠給孩子的撫養(yǎng)費),句中的介詞on可以省略。
值得一提的是,default除了有"拖欠"的意思外,還常表示"比賽棄權(quán);法庭傳訊時未出席",例如:They defaulted in the badminton tournament(他們在羽毛球錦標賽中棄權(quán)了),相應(yīng)的,defaulter可以指"缺席者,受傳時不到庭的人"。另外,default做名詞時常和介詞by連用,如:He lost the tennis match by default(他因棄權(quán)而輸了網(wǎng)球賽)。
(中國日報網(wǎng)站編) |