點擊有關(guān)兩會的新聞,一個日常毫不起眼但卻經(jīng)常被公眾掛在口邊的詞--"廢舊的,可回收再利用的"--竟然成為兩會的一大亮點。據(jù)報道,今年參加"兩會"的代表、委員們使用的鉛筆,將由木質(zhì)改成紙質(zhì);而溫家寶總理召開的新聞記者發(fā)布會的請柬,也將使用以回收的舊紙為原料制成的再生紙。由此可見,建設(shè)節(jié)能社會、提倡環(huán)保理念,已成為黨中央的一大重要決策。
請看《中國日報》的相關(guān)報道:The pencils, for the first time in the history of the CPPCC as well as the National People's Congress (NPC), were made ofscrap-newspaperpulp rather than wood. They are but one of the environmentally-friendly moves by the NPC and the CPPCC to set an example in building a "saving society," where energy conservation, waste reduction and respect for nature are integral to the concept.
報道中的scrap-newspaper pulp就是"以回收的舊報紙為原料而制成的紙漿",scrap 在這里是形容詞,意思是articles that are discarded or waste for the purpose of reprocessing(廢棄的,供可回收再利用的),由此,我們可得出日常所說的"廢舊電池"就是scrap-battery,而"廢物,垃圾堆"則可用scrap heap來表達。
Scrap表達"廢棄"的意思時,也可用作動詞,如:I decided to scrap my plans(我決定放棄我的計劃)。除此之外,scrap在俚語中可表示"爭吵,毆打",如:Let's not have a scrap about it(咱們別再為這件事抬杠了);Those two will scrap at the least provocation(這兩個人稍有口角就會扭打起來)。
(中國日報網(wǎng)站編) |