北京時間今晚至明天凌晨,歐陸綠茵烽煙再起,多場世界杯熱身賽將為國際比賽日增添亮麗的風(fēng)景。在這其中,除了世界杯東道主德國客場挑戰(zhàn)意大利外,無緣世界杯的俄羅斯隊將在莫斯科挑戰(zhàn)巴西,西班牙隊則在巴拉杜利德迎戰(zhàn)科特迪瓦隊,陣容鼎盛的阿根廷交手克羅地亞,沒有歐文的英格蘭遭遇克星烏拉圭……戰(zhàn)鼓已經(jīng)敲響,戰(zhàn)幕已經(jīng)拉開,好戲即將開場。
請看《中國日報》的相關(guān)報道:The World Cup countdown kicks off on Wednesday night as the competition's favourites begin theirwarm-upmatches a little over three months before the start of Germany's football extravaganza. Brazil, Argentina, France, England, Germany and Italy are all in action on a night of international friendlies.
報道中的warm-up match就是體育界常提及的"熱身賽",可簡寫為warm-up,由動詞詞組warm up衍變而來。Warm up原指運(yùn)動員上場前"先熱熱身,做一下準(zhǔn)備活動",如:The crowd waited patiently while the teams warmed up(雙方隊員在做準(zhǔn)備活動時,人群在耐心等待)。由此,我們還可得到另外一個句子,The singers are warming up before the concert(歌手們在音樂會開始前一直在排練)。
此外,warm up本意是"加溫,使暖和",所以這個動詞詞組還可引申為"使氣氛活躍";因此,名詞詞組warm-up也可用來指人們冬天穿的"保暖衣"。
(中國日報網(wǎng)站編)
|