據(jù)報道,“9.11”事件幾個月后,美國總統(tǒng)布什曾秘密下令,允許國家安全局對境內(nèi)美國人和其他人的通信實施竊聽,以尋找恐怖活動的證據(jù)。12月18日,美國共和黨與民主黨議員日同聲要求國會對布什未經(jīng)法庭允許私自授權監(jiān)聽國內(nèi)公民一事展開調(diào)查。
請看報道:The US National Security Agency(NSA) first began to conduct warrantlesseavesdroppingon telephone calls and e-mail messages between the United States and Afghanistan in the immediate aftermath of the Sept. 11, 2001, attacks, The New York Times reported Sunday.
報道中eavesdropping指的是"竊聽",它的動詞形式即為eavesdrop,eavesdrop一詞是這樣得來的:eavesdrop→eaves(n. 屋檐)+drop(v. 落下)→身體自屋檐落下→偷聽。
中國功夫里有一招“倒掛金鉤”偷聽術,雙腳鉤住屋檐,頭沖下,耳貼窗,看來用eavesdrop來表示“偷聽”倒是十分形象。
那么,這個倒掛金鉤的人,就被稱為eavesdropper,也就是“竊聽者”。
(中國日報網(wǎng)站編)
|