美國(guó)中央情報(bào)局長(zhǎng)格斯日前在接受《時(shí)代》周刊專訪的時(shí)候宣稱,他掌握了基地組織領(lǐng)導(dǎo)人本·拉登可能下落的“絕妙情報(bào)”。不過(guò),只有當(dāng)美國(guó)在反恐領(lǐng)域中的“薄弱環(huán)節(jié)”都得到加強(qiáng)后,才可能將這位恐怖大亨繩之以法。外電報(bào)道如下:CIA Director Porter Goss said he has an "excellent" idea where Osama bin Laden is hiding, but the al Qaeda leader will not be brought to justice until weak links in counter-terrorism efforts are strengthened, Time magazine reported on Sunday.
In his first interview since becoming head of the CIA last year, Goss also told the magazine the insurgency in Iraq was not quite in its last throes, but close to it.
Goss did not say where he believed bin Laden was hiding, but intelligence experts have said the al Qaeda leader who has evaded an extensive U.S.-led manhunt is probably in the border region of Pakistan and Afghanistan.
"I have an excellent idea of where he is. What's the next question?" Goss said in the interview.
Throe表示“劇痛,陣痛”,常用作復(fù)數(shù),特指分娩時(shí)的陣痛或臨死前的痛苦掙扎,詞組in the throes of表示“苦斗;掙扎”,例如:a country in the throes of economic collapse(掙扎于經(jīng)濟(jì)崩潰的國(guó)家);the throes of seasickness(暈船的痛苦);undergo the throes of childbirth(臨產(chǎn)前的痛苦)。
格斯指出,美國(guó)必須用“非常規(guī)方法”來(lái)解決在“普通世界中”遇到的棘手問(wèn)題。他認(rèn)為基地組織可能要再次下手襲擊美國(guó),因此美方必須提前做好準(zhǔn)備。格斯在接受采訪時(shí)還強(qiáng)調(diào),盡管伊拉克境內(nèi)的反美抵抗活動(dòng)目前還比較猖獗,但他們將很快“日落西山”。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編)
|