Don't despise the dregs of year-end wine at a farmer's house.
After a bumper harvest he has provided the guests with pork and fowl.
Where's the way ahead, with hills and waters doubling back?
Look, another village, with willows shadowy, blossoms bright.
——Lu You (Chinese poet of the Southern Song dynasty, 1125-1210)
莫笑農(nóng)家臘酒渾,
豐年留客足雞豚。
山重水復(fù)疑無(wú)路,
柳暗花明又一村。
——陸游(南宋詩(shī)人,1125-1210)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)