蒂姆·伯頓3D真人版的《愛麗絲夢游仙境》終于在中國大陸院線全面上映,這部改編自著名童書的電影保留了原著很多經(jīng)典的橋段和臺詞,如果對小說不熟悉的話,倒還真是有種out的感覺。
下面,我們就趕快來看看中英對照的《愛麗絲夢游仙境》經(jīng)典臺詞吧!
相關閱讀:
《愛麗絲夢游仙境》主題曲:Alice
3D Alice in Wonderland 3D愛麗絲夢游仙境
什么是IMAX 3D電影
《愛麗絲夢游仙境》名言第十位:
在渡渡鳥嚴肅地提議休會以便立即采取更有效的補救措施來把大家弄干之后,小鷹說:“請說英國話!這些個詞兒都挺長,我連一半都沒聽懂,而且我相信你自己也聽不懂?!?/p>
Number 10 spot is given to Eaglet:
Alice and many animals and birds along with a Duck, Dodo, Lory and Eaglet swam from a lake that was actually a pool of Alice's tears. While at the shore they were discussing how to get dry. Dodo was talking in business terms about adjourning the meeting and adopting more energetic remedies. To this Eaglet called out this quoted sentence:
"Speak English! I don't know the meaning of half those long words, and I don't believe you do either!" -Eaglet
《愛麗絲夢游仙境》名言第九位:
愛麗絲在法庭上和紅心女王爭論應該先裁決還是先審判的時候發(fā)覺自己恢復到了正常大小,于是就叫了起來:“你不過是一堆撲克牌而已!”
Number 9 is a quote from Alice herself.
This takes place during the court scene. Alice argues with the Queen of Hearts about the order of a verdict and a sentence, and then Alice realizes that she is her normal size again and does not need to care what the Queen says. This is why she yells out:
"You're nothing but a pack of cards!" -Alice
《愛麗絲夢游仙境》名言第八位:
公爵夫人在努力回憶起只想不說的寓意是什么,愛麗絲覺著這事兒沒啥寓意,公爵夫人回答說:“凡事都有寓意,只要你肯去找。”
Number 8 is from the Duchess during the game of croquet after she is released from prison to take part in the game. Alice is quietly thinking about how pepper and other spices affect people.
The Duchess is trying to remember what kind of a moral there is in thinking and not speaking. Alice thinks that there is no moral in it. Therefore the Duchess teaches Alice that:
"Everything's got a moral, if only you can find it." -The Duchess
《愛麗絲夢游仙境》名言第七位:
愛麗絲同假海龜和格里芬講述她這一整天的奇怪經(jīng)歷,格里芬讓她背《這是懶漢在說話》,一背出來詞兒全不對了,假海龜就說:“哦,我以前從沒聽過這首詩,但是聽上去整個一胡說八道?!?/p>
Number 7 is a quote from the Mock Turtle. He, the Gryphon and Alice are at the sea shore. Alice tells them about her adventures of the day and how she was repeating a poem to the Caterpillar and how the words came out all wrong. The Gryphon is very interested and asks Alice to repeat a poem called "It's the voice of the sluggard". Of course the words come out all different again. This is what the Mock Turtle calls it:
"Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense." -The Mock Turtle
《愛麗絲夢游仙境》名言第六位:
愛麗絲跟隨白兔進了兔子洞,然后發(fā)覺這是一條長長的走廊,她聽見白兔說:“我要命的耳朵跟胡子啊,我要遲到了!”
At number 6 is a quote from the White Rabbit. Alice follows the White Rabbit into the rabbit hole and finds herself in a long corridor. She sees the White Rabbit hurrying down the passage. Alice sprints after him just in time to hear the White Rabbit say:
"Oh my ears and whiskers, how late it's getting!" -White Rabbit