準爸爸們易與孕婦一起發(fā)胖
[ 2009-06-05 11:18 ]
A new survey reveals the average dad-to-be puts on a stone in weight during their partner's pregnancy. Men even have to resort to buying a "paternity" wardrobe to accommodate their growing bellies as they feast on larger portions of food and treats。一項最新調查顯示,妻子懷孕期間,準爸爸們的體重平均增加6.25公斤。他們天天吃的又多又好,以至于也許該穿件孕婦裝去裝他們日益增大的肚子。
Top among snacks were pizza, chocolate and crisps. A fifth of expectant dads only realised they had put on weight when their clothes stopped fitting。最常見的零食包括比薩餅、巧克力和炸薯片。20%的受訪準爸爸們表示,他們在突然發(fā)現(xiàn)原來的衣服不能穿了的時候才意識到自己長胖了。
But 19 per cent said their friends made it clear they were fattening up--when they joked about who had the "bun in the oven"。而另有19%的準爸爸們表示是朋友提醒他們變胖了——因為朋友會戲謔他們也跟著懷孕了。
www.onepoll.com conducted the survey of 5,000 men which revealed the eating and drinking habits of, "Pregnant Men" added at least two inches to their waistlines。 OnePoll調查公司在對5,000名準爸爸調查后發(fā)現(xiàn),他們當中的很多人在妻子懷孕期間進食增加,丈夫的腰圍平均增大兩英寸以上。
Almost half of all couples spent more time visiting restaurants and pubs for dinner, making the most of their time together before the baby was due。幾乎半數(shù)的準爸爸媽媽們會花費更多的時間下館子、泡酒吧,爭取在孩子出生前享受這最后的二人世界。
A Onepoll spokesman said: "The average woman puts on about two and a half stone during her pregnancy, and it's not at all uncommon for her to crave more fatty foods and need more regular snacks." OnePoll的一名發(fā)言人說:“女性在懷孕期間體重平均增加15.625公斤,吃得多、零食多是稀松平常的事情。”
"So if the kitchen cupboards are suddenly brimming with snacks and food, it's no wonder blokes are tempted to tuck in as well." “所以如果廚房櫥柜里的零食和食物突然多了,男人們恐怕也會經不住誘惑吃上一口?!?/p>
"The only problem seems to be that men are choosing to snack on unhealthier options such as sweets and cakes--and I don't think women can be blamed for their partners drinking more beer!" “關鍵的問題是,準爸爸們選擇的零食往往都是不怎么健康的。不僅僅是糖果和蛋糕,我覺得女人也不會怎么管準爸爸們多喝啤酒!”
(英語點津Jennifer編輯)
相關閱讀:
蜜蜂的“舞蹈”如何提高網絡服務器效率的?
E-mail中的@符號是怎么來的?
一個檸檬輕松制作環(huán)保時鐘
數(shù)學考試前猛吃巧克力分數(shù)高
|