日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> Zhang Xin

Kicked upstairs?

[ 2010-12-17 13:00]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Kicked upstairs?

Reader question:

Please explain “kicked upstairs”, as in: “George Casey, after failing in Iraq in 2006, was kicked upstairs to be Army chief of staff.”

My comments:

When one does something wrong, makes silly mistakes or, as in Casey’s case, fails to perform a duty and then is “kicked upstairs”, one, well, wants to know where exactly “upstairs” is.

If your house has two floors, then upstairs is the second floor, or the upper floor. You go up there by climbing a flight stairs, hence the word upstairs – towards the upper floor, using the stairs.

Very often in an organization, management (managers/officials) occupies the space upstairs while ordinary workers work downstairs, where the dirty work (day-to-day humdrum jobs) is done. Check your own office to see if this is true, that the upper floors are occupied by the higher ranking officials.

Anyways, when people get promoted from a frontline job to a managerial position, they’re often said to be moving upstairs.

But to be “kicked” there?

Footballers kick a ball around for fun, and the very good pros are paid a lot of money for it, too. But for a man to be “kicked”? Ugh! Not a good feeling. You bet.

To be kicked upstairs, hence, entails a mixed feeling – on the one hand, one is being promoted to a higher position; on the other hand, one has to endure the pain of being “kicked”.

And that’s exactly what being “kicked upstairs” feels like – a promotion in appearance, but a demotion in disguise. In other words, to kick someone upstairs is to remove them from their current position, usually as punishment for incompetence or wrongdoing.

Once “upstairs”, they’re usually given a ceremonial post, i.e. a bureaucratic job, or a sinecure position. In other words, they’re given a prestigious title but are deprived of any real power or, worse still, subordinates to bully. Essentially, they’re asked to do nothing – obviously under the presumption that if they do nothing, nothing will go wrong. In the words of Scott Adams, creator of the Dilbert strip:

“The most ineffective workers are systematically moved to the place where they can do the least damage - Management.”

An article from TVTropes.org says kicked upstairs “comes from British politics, where the ‘Upstairs’ in question is the House of Lords.”

“Being given a title like ‘Lord’ or ‘Baroness’ sounds a great reward for a career in politics – until you realize that it disqualifies you permanently from sitting in the House of Commons, where all the real decisions are made.”

The same article points out that the Japanese even have a word for people who are kicked upstairs, called madogiwazoku, or the “window gazing tribe” – meaning they have nothing to do but gaze out the window during office hours, “and wait to retire or die”.

Presumably that’s why George Casey was removed from the theatre of war and sent back to Washington, where he, as chief of staff, can gaze out the bureaucratic windows of US Army headquarters all day.

And wonder where it all went wrong in Iraq.

Or whether it ever went right.

Here are examples of other people getting similar treatment:

1. In rubber-stamp totalitarian fashion, the Parliament of Nazi-dominated Republic of Slovakia last week unanimously elected Premier Jozef Tiso, a Catholic priest, to become President of Slovakia. Dr. Tiso was kicked upstairs to a post of greater dignity, less power, because the Nazis have begun to consider him “untrustworthy.” Simultaneously Minister of Interior Bela Tuka was promoted Premier amid rumors that he will soon be replaced by an even more pliant Nazi tool.

In Vatican City the news that a simple priest had become President—an event believed to be without precedent—was received with anything but rejoicing.

The Slovak stooge President must frequently dance attendance in Berlin upon his master Adolf Hitler who last week gave Dr. Tiso the Grand Cross of the German Eagle and whose Nazi regime the Pope sternly denounced. Moreover, Priest Tiso as President is directly represented in Moscow by his own cousin, Urano Tiso, Slovak Minister to a regime which the Holy See not only refuses to recognize but considers the personification of antichrist. To complicate matters still further, Priest Tiso as an ecclesiastic is responsible to his Bishop, but the Bishop under the Slovak Constitution has to swear allegiance to President Tiso.

- Priest into President, Time magazine, November 6, 1939.

2. When J.P. Morgan announced in September 2004 that it was acquiring a majority interest in Highbridge, the hedge fund had $7 billion under management. By the end of 2009, when J.P. Morgan bought the rest of Highbridge, it had $21 billion. Dubin, who has stuck around despite being made a billionaire in the process, just signed on for a second five-year term as CEO of Highbridge. He says it’s all because of Staley, who increased revenue at the asset management division to $7.97 billion, more than double 2001 levels.

There’s no question that J.P. Morgan Chase’s investment-banking business is the riskiest that the bank is engaged in. For that reason Dimon has made it clear that candidates to succeed him must have experience running the unit. By 2009, co-CEOs Steve Black and Bill Winters had turned around the business and steered it deftly through the credit crisis, putting it on track for a record year in both revenue and earnings -- $28.6 billion and $6.9 billion, respectively. But Dimon had decided by the end of the year that neither man was going to replace him. So he made changes. Black was kicked upstairs, Winters left the firm, and Staley was put in charge of the investment bank.

- The other guy you need to know at J.P. Morgan, CNNMoney.com, April 16, 2010.

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關(guān)閱讀:

China's biggest knockoff?

Moving in quicksand?

Tongue twister?

'Snap' offensive?

(作者張欣 中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 編輯陳丹妮)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区