Paintings on the Streets of London 倫敦街頭油畫
收聽與下載
The script of this programme 本節(jié)目臺(tái)詞
Sun Chen: Hello, 歡迎收聽BBC的都市掠影節(jié)目, 我是孫晨。
Helen: Hi, I’m Helen. This is the programme where we keep you informed of what’s going on around London.
Sun Chen: 說到倫敦,這里最富有的就應(yīng)該是美術(shù)館,和博物館了。這其中,最著名的就有國(guó)家美術(shù)館,在這里你可以飽覽眾多名作和對(duì)這些名作的介紹。
Helen: Well, now we are finding these art works turning up in the most unusual places in London.
Sun Chen: 這回,這些美術(shù)作品走出了層層保護(hù)他們的美術(shù)館,來到了倫敦街頭的墻上。
So what’s happening exactly?
Helen: Well if you wander round Soho and Covent Garden in London over the next twelve weeks, don’t be surprised if you come across one or more of 44 life-size paintings.
Sun Chen: Soho 和 Covent Garden 是倫敦市中心的兩個(gè)著名的地方。這兩個(gè)地方最多的就是小商店和旅游景點(diǎn)。在這里,你可以看到44幅真實(shí)大小的life size 的美術(shù)作品。
Helen: That’s right. The life-size classic paintings are attached to the walls of alleyways and shopping arcades by the National Gallery.
Sun Chen: 那到底這些作品都表現(xiàn)的是些什么呢?
Helen: We joined the organiser of this event, National Gallery’s director Charles Saumarez-Smith.
What we’re doing is putting up pretty high quality reproductions. It’s a way of bring works of art or versions of them, reproductions from the walls of National Galleries out into the streets.
Charles Saumarez-Smith, Director of the National Gallery
Sun Chen: Charles 跟我們介紹說,這些我們?cè)诖蠼稚弦姷降淖髌?,都是制作水平極高的名作復(fù)制品。
Helen: Reproductions, they are copies of the original paintings from the walls of National Gallery.
Sun Chen: 那這個(gè)項(xiàng)目的用意有是什么呢? Charles explains.
And what I’ve discovered during my five years as director that there are many people who are inhibited about coming into the National Gallery and shouldn’t be. The works of art are there, it’s free to go in, anybody can go in and people don’t necessarily know that, so bringing them out onto the streets is a way of vindicating that.
Charles Saumarez-Smith, Director of the National Gallery
Sun Chen: Charles 說,在他作為美術(shù)館的主任的時(shí)候,他注意到人們對(duì)到美術(shù)館看油畫感到很壓抑。
Helen: A lot of people feel inhibited, the word inhibited means not feeling comfortable about something, holding themselves back, may be even feel embarrassed about themselves.
Sun Chen: 作為國(guó)家美術(shù)館,他們希望改變?nèi)藗兒ε氯ッ佬g(shù)館習(xí)的態(tài)度。發(fā)起的這個(gè)項(xiàng)目,為的就是要改變?nèi)藗儗?duì)美術(shù)館的這種誤解。
Helen: The National Gallery is full of treasures, and more importantly it’s free to go in.
Sun Chen: 你還用不著花錢,都是免費(fèi)的.
Helen: Not everyone knows that, and Charles hopes that by bringing the paintings out onto the streets, people will be interested in seeing the real version in the gallery.
Sun Chen: 這次在大街上展出的作品,包括康斯特布爾的干草車,波堤切利的維納斯和火星,還有就是凡高的向日葵了。
Helen: A really impressive collection and sizeable pictures.
Sun Chen: 不過我看完這些在大街上展出的油畫之后,我有這么一個(gè)想法,要是就這么在倫敦的大街上展出這些作品的話,這些油畫能堅(jiān)持多久呢?
Helen: That’s a very good question, especially in Soho, there’re quite a lot of pubs around and you can never guess what people might do when they’ve had a few pints.
Waterproof, but it will be very interesting to see how people treat it. Are they been treated as proper works of art, or graffiti, I don’t know. The whole point is the meeting without walls.
Charles Saumarez-Smith, Director of the National Gallery
Sun Chen: 這么說,就連Charles心里也沒底,要是這些作品在大街上放上幾個(gè)星期之后,會(huì)變成什么樣。他也不知道來往的人們會(huì)怎么對(duì)待這些油畫。
Helen: At least we know that the paintings are supposed to be waterproof.
Sun Chen: 就是防雨的,這倒是挺管用的。不過會(huì)不會(huì)有人在上面亂畫,就是另外一回事兒了。
Helen: Well that’s it about the reproduction paintings on the streets of London. If you want to learn more, please visit our website www.bbcchina.com.cn
Sun Chen: See you next time.
Helen: Bye.