Sarah Ashley: You and my husband share an interest.
Drover: An interest? Really?
Sarah Ashley: Come on. We all know the real reason that my husband is out here.
Drover: Oh. Right.You mean the breeding. Yeah.
Sarah Ashley: Breeding?
Drover: Yeah. No, we're both dead keen on breeding. I have this idea, which, uh-which he loves.You might be quite excited about it too, actually. Now, I'm a brumby man, but his fancy English filly, Capricornia...has really caught my eye. I got to admit. She is gorgeous. Really gorgeous.
Kipling Flynn: Gorgeous creature.
Drover: I've always wanted to mate an English thoroughbred with a bush brumby. I mean, it'd be magic, wouldn't it? Magic. Imagine that combination.
Sarah Ashley: Don't. Don't you say another word. I know what you're implying.
Drover: You've thought about it, too, haven't you?
Sarah Ashley: Capricornia-You-Poppycock!
Drover: What are you talking about?
Sarah Ashley: Poppycock!
Nullah: Coppers.
Drover: What are you talking about?
Sarah Ashley: You-You want-You want to have it on with me.
Drover: What? What was that?
Sarah Ashley: Oh, you know exactly what I'm saying. Just like you have it on with that poor girl you're exploiting...and-and-and God knows how many others.
Drover: What are you talking about? You got a filthy mind, lady.
Sarah Ashley: You're an animal!
Drover: I wouldn't have it on with you if you were the only tart left in Australia.
Sarah Ashley: Animal! You are a...
Drover: Believe me, I wouldn't-
Sarah Ashley: You-
Drover: Oh!
妙語佳句,活學(xué)活用
1.be keen on doing sth.: 熱衷于做某事。在影片中Drover在keen on breeding前加了dead,加強語氣,表示他對培育牲畜有極大的興趣。
Tom was saying you might be keen on yoga.湯姆說你可能愛好瑜伽功。
He rarely switches on to hear any of the classical music he professes to be so keen on.他很少收聽他聲稱感興趣的古典音樂。
2.brumby: [澳]野馬。在影片中Drover說I'm a brumby man就是說“我是一個喜歡澳洲野馬的人”。
3.filly: 小牝馬.在口語中也指活潑的年輕女子。
4.catch one’s eye: 吸引某人的目光,引起某人的注意。
Let 's catch the waiter 's eye.我們來招呼服務(wù)員。
She'd catch the eye of one or another of the young men.她吸引了一兩個年輕人的目光。
5.thoroughbred:(指牲畜)純種的,良種的。影片中Sarah Ashley對Drover產(chǎn)生了誤會,她以為Drover用English thoroughbred來暗指她,Drover提到他一直想把英國純種馬和澳洲野馬交配,而Drover在之前剛剛提到I'm a brumby man,Sarah Ashley以為Drover在暗示想和她上床。
thoroughbred一詞用來指人意思是“高尚的,受過良好教養(yǎng)的”。
例如:a thoroughbred soldier who weighs all contingencies一個能考慮各種意外情況的受過良好訓(xùn)練的軍人
6. poppycock: 【俚】胡說;廢話
7. have it on with sb. [俚](同某人)亂搞男女關(guān)系,私通。
同樣表示“亂搞男女關(guān)系,私通”的相似詞組還有have it off with sb./ have it away with sb./ be carrying on with sb.