精彩對白:So this guy Pollock was perfect presidential material in the worst sense, a million dollar smile and about three pounds of muscle between his ears.
影片花絮
·影片原定的男主角人選是馬特·達(dá)蒙,但因?yàn)闄n期問題他無法準(zhǔn)時趕到劇組。
·本片的三位主演萊昂納多·迪卡普里奧、凱特·溫絲萊特與凱西·貝茨,是繼1997年《泰坦尼克號》之后,再次合作出演一部電影。
·本片是凱特·溫絲萊特和她的丈夫薩姆·門德斯的初次電影合作。
·飾演弗蘭克和愛普莉童年時代的小演員芮安·辛普金斯和泰·辛普金斯是現(xiàn)實(shí)生活中的兄妹。
·本片的原定導(dǎo)演是托德·菲爾德,但是他最終決定去先拍2006年的《身為人母》 (依然是凱特·溫絲萊特與泰·辛普金斯出演)。
門德斯重拾家庭題材
憑借處女作《美國美人》拿下小金人的導(dǎo)演薩姆·門德斯,在經(jīng)過了黑幫片《毀滅之路》和戰(zhàn)爭片《鍋蓋頭》后,在《革命之路》中重拾家庭題材。薩姆·門德斯說:“這個題材已經(jīng)構(gòu)思了很久很久……最開始,恐怕還是5、6年前的事,那時候我想拍攝一部有關(guān)于婚姻和家庭關(guān)系的電影,以及家庭中的男女兩人在面對婚姻產(chǎn)生的種種問題時的處理態(tài)度,但一直我都沒有找到一個好的切入點(diǎn)。后來我發(fā)現(xiàn)了瑞查德的小說,我看了很多遍,當(dāng)中的兩個主角發(fā)生的故事正好符合我拍攝這部電影的目標(biāo),所以我決定以這本小說為藍(lán)本,來拍攝一部電影,它就是《革命之路》?!?/p>
對于這部電影的兩位主角,薩姆·門德斯評價道:“凱特·溫絲萊特,是當(dāng)我定下拍攝計(jì)劃時就想找的女主角。當(dāng)然,對自己的妻子,沒有那么多的客套話(笑),凱特對我的拍攝計(jì)劃很感興趣,后來我把小說給她閱讀,她看完之后就決定要演了。而萊昂納多·迪卡普里奧,我認(rèn)識他也已經(jīng)很久了,他是一位可塑性很強(qiáng)的演員,在我眼里,幾乎沒有他完成不了的角色。當(dāng)原定的主角因?yàn)橐恍┰蛲顺隽伺臄z后,凱特就對我說,可否找萊昂納多呢?我覺得這主意很棒,同時也是為了完成我的一個心愿,畢竟我很愿意同這樣優(yōu)秀的演員合作。最后萊昂納多也順利了完成了拍攝,他對于這個角色的演出相當(dāng)精彩,我很滿意?!?/p>
兩位巨星十年后的重逢
十年前,《泰坦尼克號》在全球囊括了18億美元與數(shù)不清的眼淚,同時也捧紅了凱特·溫絲萊特與萊昂納多·迪卡普里奧兩位好萊塢新秀;十年后,兩位當(dāng)年的新星均亦是重量級的電影明星,其演技也已經(jīng)受到了廣泛的認(rèn)可,幾乎沒有人懷疑他們在未來某一年拿下小金人的實(shí)力。對于這次十年后的重新合作,凱特·溫絲萊特說:“這幾年來有幾次都有和萊昂納多·迪卡普里奧演出的機(jī)會,但最后都因?yàn)楦鞣N原因錯過了。當(dāng)薩姆說讓我拍攝《革命之路》并且要讓萊昂納多·迪卡普里奧來當(dāng)男主角的時候,我覺得這真的很有趣,畢竟我和他因?yàn)榕臄z《泰坦尼克號》結(jié)下了深厚的友誼,彼此也希望有一個好的劇本來再度合作,而《革命之路》真的很合適,這部電影里我和他都很用心的去出演了各自的角色,我相信觀眾會非常滿意?!?/p>
對于與凱特·溫絲萊特的再次合作,萊昂納多·迪卡普里奧也顯得很開心:“她是我的老朋友了,我們都曾經(jīng)在閑聊時談起再次合作的話題,但始終以來都沒有合適的劇本?!陡锩贰分袑ξ叶裕罅康男锞贫温涞故请y住了我,因?yàn)槲艺娴牡萌ズ染疲院荛L一段時間我很抗拒任何酒類。我在劇中扮演的角色,曾經(jīng)有一段時間我很符合他的狀態(tài),意志消沉,不過那是很久很久之前的事了,這個角色讓我想起了過去,在拍攝的過程中,就像是在回顧往事一樣。這個故事我很喜歡,有很多深層的意義,而且對于薩姆·門德斯的導(dǎo)演能力,我完全沒有任何的質(zhì)疑,《革命之路》會是一部很精彩的電影?!?/p>
對于片中與萊昂納多·迪卡普里奧的激情戲,凱特·溫絲萊特表示:“的確是很古怪,畢竟在鏡頭后面,我的老公就站在那里,看著我和萊昂納多,感覺上就和偷情差不多!不過出于對角色的考慮,這些鏡頭又是必須要拍攝的,總之這幾乎成了整部電影里最難拍攝的段落,而薩姆對我說,凱特,你就放心去拍攝吧,我會全力支持你(笑),有薩姆的支持,才讓我和萊昂納多得以順利的拍完了那幾場戲。”薩姆·門德斯也表示:“拍攝的時候我都在場,凱特·溫絲萊特和萊昂納多·迪卡普里奧都覺得那個場面和氣氛相當(dāng)?shù)墓之?,?dāng)然,我也那么覺得!不過,電影畢竟只是電影,我與凱特和萊昂納多·迪卡普里奧都是好朋友,何況那些場景也僅僅是點(diǎn)到即止的,所以這方面的問題倒不是太大?!?/p>
考考你
請將下列句子翻譯成英文。
1.他是個技術(shù)革新能手。
2.他不同意老師的意見時,不敢直說。
3.眼淚滾到了眼眶邊。
Revolutionary Road 《革命之路》精講之一 參考答案
1.Did you figure out my meaning?
2.Their boots were the worst part of their attire.
3.She is a big deal in local politics.
4.Don’t tell her anything. She’s got a big mouth.
精彩對白:So this guy Pollock was perfect presidential material in the worst sense, a million dollar smile and about three pounds of muscle between his ears.
(英語點(diǎn)津Jennifer編輯)
點(diǎn)擊進(jìn)入:更多精彩電影回顧