思想火花 英文影評(píng): Kung Fu Panda ends up presenting a message about believing in oneself that might not have come across as successfully had it tended toward outright fatuousness...
考考你:小試牛刀
Download
影片對(duì)白
Viper: Are your ready?
Po:I was born ready.
Viper: I'm sorry, brother. I thought you said you were ready.
Po: That was awesome! Let's go again!
Sifu: I’ve been taking it easy on you panda, but no more. Your next opponent will be me.
Po: Alright! Yeah, let's go.
Sifu: Step forth. The truth path to victory is to find your opponent's weakness and make him suffer for it, and to take his strength and use it against him until he finally falls or quits.
Po: A real warrior never quits. Don't worry master, I will never quit!
Tigress: If he's smart, he won't come back up those steps.
Monkey: But he will.
Viper: He's not gonna quit, is he?
Mantis: He's never gonna quit bouncing. I'll tell you that.
Po: I thought you said acupuncture would make feel better.
Mantis: Trust me, it will, it's just not easy to find the right nerve points under all this...
Po: Fat?
Mantis: Fur. I was going to say fur.
Po: Sure you were.
Mantis: Who am I to judge a warrior based on his size? Look at me. Come over here.
Viper: Maybe you should take a look at this again.
Viper: Oh! Okay.
Po: I know Master Sifu is trying to inspire me and all but if I didn't know any better. I'd say he's trying to get rid of me.
Mantis: I know he can seem kind of heartless, but you know he wasn't always like that.
Viper: According to legend, there was once a time when Master Sifu actually used to smile.
Po: No.
Viper: Yes. But that was before.
Po: Before what?
Tigress: Before Tai Long.
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. I was born ready:這里born表示“天生的、與生俱來(lái)的”。阿寶夸??冢f(shuō)“我從出生起就準(zhǔn)備好了”,意思是“我隨時(shí)都準(zhǔn)備好了”。
類似的用法有:a born beauty 天生麗質(zhì)、a natural born killer 天生殺人狂
I'm a born loser. 我生來(lái)就是個(gè)失敗者。
He was born dumb. 他生來(lái)就啞。
2. taking it easy on you:take easy 常見(jiàn)的意思是“放輕松”,例如:
Take easy. Is there anything I can do for you? 放輕松。有什么我可以幫忙的嗎?
不過(guò)take it easy on somthing/sombody 指的是“對(duì)…別太嚴(yán)厲;寬容,包容”。師傅對(duì)阿寶說(shuō):“我已經(jīng)對(duì)你手下留情了,下不為例?!?/font>
例如:Slow down there, buddy. Take it easy on the booze. 老兄,慢點(diǎn)喝。別喝得那么猛。
3. acupuncture:針灸,針治,施以針灸 (treatment of pain or disease by inserting the tips of needles at specific points on the skin)。
acupuncturist 針灸醫(yī)生
4. nerve points:A nerve point is like your funny bone, or a place where a blow stuns you way more than just the force of the blow suggests. (一種穴位,像肘部尺骨端一樣,受到外力時(shí)會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的觸感。來(lái)源:Yahoo Answers. 僅供參考。)
the Eight Strategic Nerve Points 八會(huì)穴,acupuncture point 針灸穴位
5. get rid of:擺脫, 除去。
例句:
Get rid of him quickly. 趕緊把他甩掉吧。
I can't get rid of my cold. 我的感冒總是不好。
I have to get rid of my car. 我必須把我的車(chē)子脫手。
思想火花 英文影評(píng): Kung Fu Panda ends up presenting a message about believing in oneself that might not have come across as successfully had it tended toward outright fatuousness...
考考你:小試牛刀