影片對白:Oh, happy day! My son finally having the noodle dream! You don’t know how long I have been waiting for this moment. This is a sign, Po!
文化面面觀
Kung fu and wushu are popular terms that have become synonymous with Chinese martial arts. However, the Chinese terms kung fu (Chinese: 功夫 pinyin: gōngfū) and wushu (traditional Chinese: 武術; simplified Chinese: 武術; pinyin: wǔshù) have very different meanings. Wushu can describe greatly varying martial arts traditions. Kung fu can be used in a context without any martial arts whatsoever. Colloquially, kung fu (or gung fu) alludes to any individual accomplishment or cultivated skill obtained by long and hard work. In contrast, wushu is a more precise term that refers to general martial activities. The term wushu has also become the name for a modern sport similar to gymnastics, involving the performance of adapted Chinese bare-handed and weapons forms (tàolù 套路) judged to a set of contemporary aesthetic criteria for points.
中國武術是中國傳統(tǒng)文化的重要一環(huán)。兩廣人稱為功夫,民國初期簡稱為國術被視為中國文化之精粹,故又稱國粹。由于歷史發(fā)展和地域分布關系,衍生出不同流派。中國武術主要內容包括搏擊技巧;格斗手法;攻防策略和武器使用等技術。當中又分為理論和實踐兩個范疇。從實踐中帶來了有關體育、健身、和中國武術獨有之氣功、及養(yǎng)生等重要功能。理論中帶來了不少前人之經驗和拳譜記錄。因此,它體現中華民族對攻防技擊及策略上的理解。加上經驗上積累,以自立、自強、健體養(yǎng)生為目標的自我運作,練習套路時顯示出身體動作之優(yōu)美姿態(tài)。中國武術往往帶有思想冶煉的文化特征及人文哲學的特色、意義,對現今中國的大眾文化有著深遠影響。
中國武術門派之多,在世界武術中也是非常少見的。據統(tǒng)計,中國目前有「歷史清楚,脈絡有序,風格獨特,自成體系」的拳種約300多個。郭希汾的《中國體育史》中提到門派眾多是由于南北地理、氣候、人的不同而造成的。北方人身材高大,北方氣候嚴寒造成北派拳術氣勢雄勁,大開大合。南方多水,南方人身材矮小,拳術也比較細膩。諺語也有「南拳北腿」之說。當然這并不是絕對的,例如起源自北方的八卦掌就很少用腿攻擊,而南方的詠春拳卻有不少腿擊技巧。中國武術的流派繁多,卻沒有統(tǒng)一的命名方法。有些按地區(qū)命名(如河南派心意拳);一些按山脈、河流(如武當派);有以宗師姓氏命名(如楊氏太極拳)……以往,這些流派會以主修內功、外功來粗略劃分,成為內家拳和外家拳兩大類;現代,一般按其內容分為套路和搏擊格斗兩個類別。
考考你
英漢互譯。
1。我將履行我的誓言。
2。我不在家時把貓托給朋友照料。
3. The co-pilot will take over.
4. Idle folk has the least leisure.
Kung Fu Panda《功夫熊貓》精講之一 考考你 參考答案
1. 他甚至可能是大哈利的好對手。
He might even be a match for Big Harry.
2. 長牙的嬰兒通常喜歡咬硬物。
Babies who are getting new teeth usually like to have something hard to chew on.
3. There is no charge for awesomeness or attractiveness.
彪悍不收費,迷人不要錢。
4. Legend tells of a legendary warrior whose kungfu skills were the stuff of legend.
傳說有個充滿傳奇色彩的武士,他的武功出神入化。
影片對白:Oh, happy day! My son finally having the noodle dream! You don’t know how long I have been waiting for this moment. This is a sign, Po!
(英語點津Yvonne編輯)
點擊進入:更多精彩電影回顧