影片對(duì)白 But the question is whether or not you're perfect for each other.
經(jīng)典臺(tái)詞鑒賞
Good will hunting 這部電影講述的是一個(gè)對(duì)世界懷有戒心、恐懼遺棄的數(shù)學(xué)天才通過治療擺脫心理陰影、敞開心靈的過程。片中有許多經(jīng)典的臺(tái)詞令人回味、發(fā)人深省。
You're just a kid. You don't have the faintest idea what you're talking about. You've never been out of Boston.
你只是個(gè)孩子。你根本不知道自己在說什么。你從來沒離開過波士頓。
So if I asked you about art, you'd probably give me the skinny on every art book ever written. Michelangelo? You know a lot about him. Life's work, political aspirations. Him and the pope. Sexual orientation. The whole works, right? I bet you can't tell me what it smells like in the Sistine Chapel. You never actually stood there and looked up at that beautiful ceiling. Seeing that.
所以,如果問你藝術(shù),你可能會(huì)提出藝術(shù)書本里面的粗淺論調(diào)。有關(guān)米開朗基羅,你了解他很多。一生的杰作,政治傾向。他和教皇之間。他的性取向。所有這些,是吧?可是你說不出西斯廷教堂里的味道。你從來沒有真正地站在那里,看那美麗的天花板。我看過。
If I ask you about women, you'll probably give me a syllabus of your personal favorites. You may have even been laid a few times. But you can't tell me what it feels like to wake up next to a woman and feel truly happy.
如果問你女人,你八成會(huì)講一堆你的個(gè)人喜好。你可能還上過幾次床。但是你講不出那種在一個(gè)女人身邊醒來、真正幸福的感覺。
You're a tough kid. I ask you about war, you'd probably throw Shakespeare at me, right? "Once more into the breach, dear friends." But you've never been near one. You've never held your best friend's head in your lap and watch him gasp his last breath lookin' to you for help.
你是個(gè)倔孩子。我問你戰(zhàn)爭,你多半會(huì)背幾句莎士比亞的句子,對(duì)吧?“共赴戰(zhàn)場,親愛的朋友?!笨赡銖臎]近距離接觸過戰(zhàn)爭。你從沒把好友的頭抱在大腿上,看著他求助地望著你、咽下最后一口氣。
If I asked you about love, you'd probably quote me a sonnet, but you've never looked at a woman and been totally vulnerable. Known someone that could level you with her eyes. Feelin' like God put an angel on Earth just for you, who could rescue you from the depths of hell. And you wouldn't know what it's like to be her angel, to have that love for her be there forever. Through anything. Through cancer.
問你愛情,你會(huì)背首十四行詩,可是你從沒看著一個(gè)女人,感到完全無法抗拒。她用眼睛征服你。你感覺上帝讓天使為你下凡,她能將你從地獄的深淵中拯救出來。你不會(huì)了解做她的天使是什么滋味,愛她,陪伴她,直到永遠(yuǎn)。經(jīng)歷一切。經(jīng)歷癌癥。
And you wouldn't know about sleepin' sittin' up in a hospital room for two months, holding her hand, because the doctors could see in your eyes that the terms "visiting hours" don't apply to you. You don't know about real loss, 'cause that only occurs when you love something more than you love yourself. I doubt you've ever dared to love anybody that much.
你無法體會(huì)在病房里拉著她的手、守候兩個(gè)月的滋味。醫(yī)生從你的眼睛里就可以知道“探視時(shí)間”的規(guī)定對(duì)你完全無效。你不會(huì)了解真正的失去,因?yàn)橹挥心銗蹌e人勝過愛自己才能體會(huì)。我懷疑你是不是曾有勇氣那樣愛一個(gè)人。
I look at you. I don't see an intelligent, confident man. I see a cocky, scared shitless kid. But you're a genius, Will. No one denies that. No one could possibly understand the depths of you. But you presume to know everything about me because you saw a painting of mine. You ripped my fuckin' life apart.
我看著你。我看到的不是一個(gè)聰明、自信的人,而是一個(gè)自負(fù)而又嚇壞了的孩子。但你是個(gè)天才,威爾。沒人能否認(rèn)這個(gè)。沒人能了解你的深度。可是你看了我的一幅畫就自以為了解我的一切。你把我的生活撕裂了。
You're an orphan, right? Do you think I'd know the first thing about how hard your life has been--how you feel, who you are--because I read Oliver Twist? Does that encapsulate you? Personally, I don't give a shit about all that, because you know what? I can't learn anything from you, I can't read in some fuckin' book. Unless you wanna talk about you, who you are. And I'm fascinated. I'm in. But you don't wanna do that, do you, sport? You're terrified of what you might say.
你是個(gè)孤兒,對(duì)吧?你認(rèn)為,憑我看過《霧都孤兒》,我就能了解你的日子有多苦,你的感受,你的為人嗎?那能概括你嗎?我一點(diǎn)都不在乎(你的那些話),你知道為什么?我不可能靠一本什么書來了解你。除非你自己想說,聊你自己。我著迷了,我愿意加入。但是你不想,是吧,朋友?你怕會(huì)被自己說出的話嚇到。
我觀之我見
我想,在這個(gè)片段中所談到的問題,是我們蕓蕓眾生都會(huì)遇到的,不管是天才還是普通人。你遇到一個(gè)人,你覺得她/他是完美的,你想要親近他/她,可又怕近距離的接觸會(huì)讓你發(fā)現(xiàn)他/她的缺陷,也會(huì)讓他/她發(fā)現(xiàn)你的缺陷,于是你偽裝,或是疏遠(yuǎn)他/她。你在痛苦和焦慮中徘徊。你愛上一個(gè)美夢(mèng),又怕美夢(mèng)破滅。
Sean的話一定會(huì)給大家一點(diǎn)啟發(fā)吧:
And let me save you the suspense. This girl you met, she isn't perfect either. But the question is whether or not you're perfect for each other. That's the whole deal. That's what intimacy is all about. Now you can know everything in the world, sport, but the only way you're findin' out that one is by givin' it a shot. 讓我來打消你的疑慮吧。你遇到的這個(gè)女孩,她也不是完美的。但問題是你們對(duì)對(duì)方來說是不是最完美合適的。這才是整件事情的重點(diǎn)。親密關(guān)系就是這么一回事。你可以知道整個(gè)世界的事,朋友,但發(fā)掘你們是不是合適的唯一方法就是去嘗試。
考考你
1. 我不忍心告訴他他父親剛剛經(jīng)歷了心臟病發(fā)作。
2. 如果他們掌握了我的機(jī)密信息就糟糕了。
Good will hunting《心靈捕手》精講之三 考考你 參考答案
1. 別妨礙我!
Don’t get in my way!
2. 我不怎么喜歡他,但是我必須得搬出公寓,他給我提供了住宿的地方。正如人們說的那樣,有總是比沒有好啊。
I don't even like him very much, but I had to move out of my flat and he offered me a place to stay. Any port in a storm, as they say.
3. 你最好說話當(dāng)心一點(diǎn)!
You’d better watch your mouth!
影片對(duì)白 But the question is whether or not you're perfect for each other.
點(diǎn)擊進(jìn)入: 更多精彩電影回顧
(英語點(diǎn)津Annabel編輯)