Coach: What's up?
Santiago: What's up? I, I just saw the reserve list. I'm not on the team. I didn't even make the bench. I don't get it. I play where you tell me to play. I play how you tell me to play.
Coach: I didn't drop you, son. You're not at my disposal.
Santiago: What are you talking about?
Coach: You're playing with that lot. In London on Saturday.
Gavin: Santiago. What are you waiting for? Come on.
Man: OK, guys. Let's get to work. Come on.
Commentator: Newcastle scraped through with a win over Chelsea, but it won't be enough in itself. Liverpool are breathing down their necks. And to make it worse, there is a makeshift look to the Newcastle Unitedline-up today with all their injury problems, and one of their substitutes, Santiago Munez, is a completely unknown quantity. Yes. He is. Apparently he was discovered playing in Los Angeles by Glen Foy, the ex-Newcastle midfielder. He's been turning some heads with his performances in the reserves, but this is a much, much higher level. I just wonder how he will cope if he does get the nod at some point today.
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. Bench
在體育運(yùn)動(dòng)中,bench 指“The place where the players on a team sit when not participating in a game”,也可以指“替補(bǔ)運(yùn)動(dòng)員”,所以“讓某人做替補(bǔ)”就可以說(shuō)成 keep sb. on the bench。 例如:However, Ecuador preserved their strength for the knockout stage, keeping their two star strikers Agustin Delgado and Carlos Tenorio on the bench.
2. At someone's disposal
At someone's disposal 這里的意思“歸某人使用,供某人調(diào)遣”,這個(gè)片語(yǔ)常和put 連用,例如:They put their computer at our disposal for our entire stay.
3. Scrape through
這個(gè)片語(yǔ)的意思是“to only just avoid failing 勉強(qiáng)通過(guò)/成功”,例如:He scraped through his exams.
4. Breathe down someone's neck
這個(gè)片語(yǔ)有兩個(gè)常用的意思,一個(gè)是“Pursue someone closely; pose a threat to one對(duì)某人緊追不放,威脅某人”,例如:The immigration authorities were breathing down his neck.
另一個(gè)意思是“Watch or supervise someone very closely嚴(yán)密監(jiān)視某人(常指令人惱恨地)”,例如:The boss is always breathing down our necks.
5. Line-up
Line-up 指的是“陣容,陣式”,在各類比賽中,我們常聽(tīng)到“首發(fā)陣容”這個(gè)詞,英文里就是“starting lineup”,例如:He was back in the starting lineup after being benched at the start of Monday's game for oversleeping and missing a shootaround. 而在電影拍攝中的全明星陣容則為“all-star lineup”。
6. Turn one's head
這個(gè)片語(yǔ)的意思是“Cause to become infatuated 把某人變得昏頭昏腦/入迷”,例如:The new teacher turned all the girls' heads.
在這個(gè)片段中,turn some heads 是指Santiago 的球技和在場(chǎng)上的表現(xiàn)贏得了一些認(rèn)可和信任。
7. Get the nod
“Receive approval or assent得到認(rèn)可,得到認(rèn)同”的意思,例如:The contestant got the nod from the judges.