Beatles——永遠(yuǎn)的“披頭士”(通訊員稿)
[ 2007-05-06 11:50 ]
Beatles,頗有創(chuàng)意的命名——這種低級生物既代表了一種不流俗套、略帶自嘲的幽默感,又恰到好處地將英文的beat(節(jié)奏、打擊)之意蘊藏其中。
作為一個樂隊,Beatles已經(jīng)成為過去;作為一種文化象征,Beatles卻超越了時空。
生命中的一天:A day in the life
昨天:Yesterday
|
本期撰稿人:麥艷文華南師范大學(xué)外文學(xué)院英語系03級學(xué)生。喜歡文字帶來的啟迪,喜歡圖案帶來的思考,喜歡音樂帶來的感觸,深深熱愛著這個五顏六色的世界。
Lyrics
Yesterday byBeatles
Yesterday, all my troubles seemed so far away.
Now it looks as though they're here to stay.
Oh, I believe in yesterday.
Suddenly,
I'm not half the man I used to be,
There's a shadow hanging over me.
Oh, yesterday came suddenly.
Why she had to go I don't know she wouldn't say.
I said something wrong, now I long for yesterday.
Yesterday, love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.
Why she had to go I don't know she wouldn't say.
I said something wrong, now I long for yesterday.
Yesterday, love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.
Mm mm mm mm mm.
Words and phrases
1. not half:not at all(一點也不,根本不),常用于口語中,用來加重語氣。如:Paper tiger is not half so fierce as it is painted.(紙老虎根本不像描繪的那樣可怕。)
2.long for + n.=long to do: have an intense desire for sth; want sth very much(渴望,非常想有某物),如:The people of the world long for the peace.(全世界人民渴望和平。)
3. easy game:person or thing that can easily be attacked, exploited or made a victim(容易受攻擊的人或事物,容易吃虧、上當(dāng)、受害的人),這里應(yīng)該解釋為“簡單、純真”。
中文歌詞
昨日 披頭士
昨日,所有煩惱仿佛都已遠(yuǎn)去。
現(xiàn)在它們似乎在此停留。
噢,我寧回昨日。
突然間,
我迷失了自己,
被陰影籠罩。
噢,昨日突然重現(xiàn)。
她為何離我而去,我不知道,她也不愿意說。
可能是我說錯了話,如今我真的渴望重回昨日。
昨日,愛情簡單純真;
現(xiàn)在,我卻想逃開。
噢,我寧回昨日。
她為何離我而去,我不知道,她也不愿意說。
可能是我說錯了話,如今我真的渴望重回昨日。
昨日,愛情簡單純真;
現(xiàn)在,我卻想逃開。
噢,我寧回昨日。
嗯……
|