影片對(duì)白 I hate myself for what we did! Okay? I can't sleep at night! I've got to make a clean break.
3. make a clean break
本意是“突變(徹底的改變)”,這里的意思是“完全和Gabrielle 斷絕關(guān)系”。例如:Finally, Ada decides to make a clean break with her drunkard boyfriend.
4. pussyfoot around
意思是“猶豫,懷疑,觀望”,例如:Stop pussyfooting around and say what you mean. 別那么縮手縮腳的, 說說你到底是什么意思吧。
5. strip mall
A mercantile establishment consisting of a row of various stores and business and restaurants along a road or busy street; usually opening on a parking lot. 從陣容上看,有點(diǎn)類似我們的商業(yè)街。
6. snoop around
這里的意思是“偷偷窺探”,例如:The man has been snooping around outside my house for the whole day. 那個(gè)男人一整天都在窺視我家。
Snoop around 還有“巡邏”的意思,例如:
The house perfects often snoop around our campus at night. 學(xué)生糾察隊(duì)經(jīng)常夜間在校園里巡邏。
6. wall off
本意是“用墻隔開”,這里Susan的意思是“Mike 把生活的大部分都(用墻)保護(hù)起來,不讓外人知道”,例如:Linda walls off her life to protect herself.
文化面面觀
Confession 懺悔——宗教的儀式,心靈的需要
|
Confessional
|
Confession of sins is an integral part of the Christian faith and practice. The meaning is essentially the same as the criminal one - to admit one's own guilt. Confession of one's sins, or at least of one's sinfulness, is seen by most churches as a pre-requisite for becoming a Christian.
In the Judeo-Christian tradition, acknowledgment of sinfulness, in public or private, regarded as necessary for divine forgiveness. In the Temple period, Yom Kippur included a collective expression of sinfulness, and the day continues in Judaism as one of prayer, fasting, and confession. The early Christian Church followed John the Baptist's practice of confession before baptism, but soon instituted confession and penance for the forgiveness of sins committed after baptism. The fourth Lateran Council (1215) required annual confession. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches consider penance a sacrament, but most Protestant churches do not.
思想火花
如何對(duì)待自己犯下的罪行,每個(gè)人有不同的看法。在這一集的結(jié)尾,Mary Alice 說到:There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. Of course, not everyone who reads this book feels guilt over the bad things that they do. In contrast, there are those who assume more than their share of the blame. There are others, who sooth their consciences with small acts of kindness. Or by telling themselves their sins were justified. Finally, there are the ones who simply vow to do better next time, and pray for forgiveness. 任何做法不過是為了獲得心靈上的安定。比較起來,改過和彌補(bǔ)也許是最好的了吧?
考考你
將下面的句子譯成英語。
1. Look, you and I are finished. From now on, I'm sticking with Danielle.
2. Well, every little detail is one thing. You know, weird creepy secrets, that's another.
Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之七)考考你 參考答案
1. Of course Andrew is acting out. He has every right to be angry.
安德魯當(dāng)然會(huì)行事沖動(dòng)。他有理由生氣。
2. Mrs. Stark, you handle this however you see fit.
斯達(dá)克夫人,您看怎么合適就怎么處理吧。
3. Well he better be good, because when I'm finished with you, you won't have a cent to your name!
他最好強(qiáng)一點(diǎn),不然等我們離婚以后你將不名一文!
點(diǎn)擊進(jìn)入: 更多精彩電影回顧
(英語點(diǎn)津Annabel編輯)