當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
8月12日22時52分許,天津市濱海新區(qū)天津港7號卡子門瑞海國際物流公司危險品倉庫集裝箱堆場起火爆炸,造成輕軌東海路站建筑及周邊居民樓受損,爆炸原因正在調(diào)查核實中。截止13日早晨,事故已造成17人死亡,400余人受傷。
請看媒體報道:
An explosion ripped through a warehouse storing "dangerous goods" in north China's Tianjin City late Wednesday night.
周三(8月12日)深夜,天津一處存放“危險品”的倉庫發(fā)生爆炸。
The first explosion at about 23:30 (15:30 GMT) on Wednesday was followed by another seconds later. Shockwaves were felt several kilometres away.
第一次爆炸發(fā)生在夜間23:30,幾秒鐘之后發(fā)生第二次爆炸。幾公里之外都能感受到爆炸產(chǎn)生的沖擊波。
The China Earthquake Networks Centre said the magnitude of the first explosion was the equivalent of detonating three tons of TNT, while the second was the equivalent of 21 tons of the explosive.
中國地震臺網(wǎng)表示,第一次爆炸的強度相當(dāng)于引爆了3噸TNT炸藥,而第二次的則相當(dāng)于21噸TNT炸藥。
TNT當(dāng)量(TNT equivalent)是指核爆炸(nuclear explosion)時所釋放的能量相當(dāng)于多少噸TNT炸藥爆炸所釋放的能量。TNT炸藥的數(shù)量又被使用作為能量單位,每公斤可產(chǎn)生420萬焦耳的能量,1噸TNT相等于4.2千兆焦耳,一百萬噸相等于4200兆兆焦耳,通常也作為核武器爆炸當(dāng)量的單位來使用。
英語中最常用來表示“爆炸”的名詞是explosion和blast,如果要表達“引爆炸彈”則可以用detonate a bomb, set off a bomb或者ignite a bomb表示。
?;泛喗?/strong>
危化品(dangerous/hazardous chemicals)是指具有易燃(flammable)、易爆(explosive)、有毒(toxic)、有害(poisonous)和放射性(radioactive)等物質(zhì),在運輸裝卸和儲存保管過程中易造成人員傷亡和財產(chǎn)損毀而需要特別保護的物品。
危化品在外界作用下(如受熱heat、摩擦friction、撞擊impact等)能發(fā)生劇烈的化學(xué)反應(yīng)(chemical reaction),瞬間產(chǎn)生大量的氣體和熱量,使周圍的壓力急劇上升,發(fā)生爆炸,對周圍環(huán)境、設(shè)備、人員造成破壞和傷害的物品。
日常家居常見?;?/strong>
空氣清新劑(air freshener)
防凍液(antifreeze)
漂白劑(bleach)
排水管清潔劑(drain cleaners)
洗滌劑(laundry detergent)
衛(wèi)生球/樟腦丸(mothballs)
汽車潤滑油(motor oil)
爐灶清潔劑(oven cleaner)
老鼠藥(rat poison)
擋風(fēng)玻璃清洗液(windshield wiper fluid)
以上物品中或多或少都含有一些有毒或者易燃的成分,保存或使用不當(dāng)都有可能發(fā)生危險。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 海航班機遇“晴空顛簸”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn