當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
據(jù)消息人士透露,7月28日,國家稅務(wù)總局已發(fā)出《關(guān)于加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)紅包個(gè)人所得稅征收管理的通知》,據(jù)通知的部分規(guī)定顯示:個(gè)人取得企業(yè)派發(fā)的現(xiàn)金電子紅包,應(yīng)當(dāng)按照偶然所得計(jì)算繳納個(gè)人所得稅。
Photo shows the Alipay's red envelope in a smartphone. [Photo/IC] |
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
Tax authorities are likely to introduce new regulations on taxing individuals receiving digital red envelopes from corporations, an unnamed official source confirmed on August 4.
一位不愿透露姓名的官員8月4日表示,中國稅收機(jī)構(gòu)可能引入新規(guī),對個(gè)人取得企業(yè)派發(fā)的電子紅包進(jìn)行征稅。
“電子紅包”(digital red envelope/electronic red-envelope)是一種新的紅包派發(fā)方式,微信紅包是其中的一種。電子紅包主要包括朋友間玩耍祝福的紅包,以及互聯(lián)網(wǎng)運(yùn)營商、企業(yè)通過組織互聯(lián)網(wǎng)線上活動(dòng)、派發(fā)現(xiàn)金紅包(cash-filled red envelopes)與購物券紅包(coupon-filled red envelopes)。
該消息人士表示,稅務(wù)部門發(fā)現(xiàn)很難“識別和區(qū)分派發(fā)電子紅包背后的意圖”(identify and differentiate the various purposes behind dispatching digital red envelopes)。
據(jù)泄露出來的部分規(guī)定顯示:個(gè)人取得企業(yè)派發(fā)的現(xiàn)金電子紅包,應(yīng)當(dāng)按照“偶然所得”(accidental gains)計(jì)算繳納個(gè)人所得稅,稅款由派發(fā)紅包的企業(yè)代扣代繳?!芭既凰谩笔且庀氩坏降?、機(jī)遇性的所得,包括得獎(jiǎng)、中獎(jiǎng)、中彩(win the lottery)以及其他偶然所得。
此外,對電子紅包征稅,前提是發(fā)紅包的一方是企業(yè),如果是個(gè)人對個(gè)人發(fā)紅包,是不需要交稅的。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 央行新規(guī)擬限制“在線支付”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn