當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Finland: Refunds for disappointing concerts
分享到
Finnish music fans who are left disappointed by a sub-par live performance can now get a refund, it's reported.
據(jù)報道,芬蘭樂迷若對現(xiàn)場表現(xiàn)欠佳的演唱會不滿意,可獲得退款。
A landmark decision by the country's Consumer Disputes Board means music fans can ask for their money back if an artist's performance is well below what they reasonably expected, the national broadcaster Yle reports. It follows a complaint by a Chuck Berry fan, who saw the rock and roll pioneer perform inHelsinkiin 2013.Berry, who is now 88 years old, seemed unwell during the concert, and apologized to fans while on stage. The consumer body decided that the event's organizer should refund 50% of the ticket price.
芬蘭廣播公司報道,國家消費(fèi)者爭議委員會作出了一個重大決定:如果音樂迷們覺得某位藝術(shù)家的表演低于他們的預(yù)期,就可以要求退票。此前,一位粉絲在看過2013年搖滾先鋒人物查克·貝里在芬蘭首都赫爾辛基的表演后,表示非常不滿并發(fā)起投訴。貝里現(xiàn)在88歲了,他當(dāng)時在音樂會上似乎狀態(tài)不佳,并且在臺上向觀眾道歉。消費(fèi)者爭議委員會決定該活動的組織者應(yīng)該退還票面價值50%的金額。
But it isn't as simple as just not enjoying a performance, according the board's chairman, Paul Stahlberg. "Anyone seeking a ruling like this is always spurred by a subjective opinion, but that's not enough to get a refund," he tells Yle. "What is significant is a generally agreed view that the concert was a failure, as it was in the Chuck Berry case."
據(jù)該委員會主席保羅·斯坦伯格表示,申請退款并不僅僅是對表演的不滿?!叭魏蜗胍暾埻丝畹娜硕蓟蚨嗷蛏贂苤饔^思想的左右,個人的主觀判斷并不足以讓委員會作出退款判決,”他對芬蘭廣播公司表示?!坝^眾普遍認(rèn)為一場演唱會很失敗,這才是重要的證據(jù),就像查克·貝里那場一樣?!?/p>
While refunds are standard practice for cancelled concerts, it's rare that fans can expect to be reimbursed when one goes ahead. In 2008, singer Neil Diamond offered refunds to 11,000 fans who attended a show inOhio, during which he sounded hoarse. Many ticket-holders walked out when it became apparent Diamond was unwell. The singer was subsequently diagnosed with acute laryngitis, and cancelled two concerts later that week.
演唱會取消時會獲得退款,這是標(biāo)準(zhǔn)的做法。不過,去現(xiàn)場看了演出還能獲得退款就很少見了。2008年,歌手尼爾·戴蒙德在俄亥俄州的一場表演中,歌聲嘶啞,完全不在狀態(tài),很多歌迷中途離場。后來戴蒙德給1.1萬名到場粉絲退了款。該歌手隨后被診斷出患有急性喉炎,那一周接下來的兩場演唱會也被取消。
Vocabulary
sub-par: 低于水準(zhǔn)的
acute laryngitis: 急性喉炎
英文來源:BBC
譯者:梁婧GXUN
審校:馬文英
編輯:杜娟
上一篇 : 俄政府開展安全自拍宣傳活動
下一篇 : 凱蒂貓Hello Kitty將登大銀幕
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn