當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Mother spends £20,000 on a new designer outfit for every one of her children's first 100 days
分享到
They wear new designer outfits every day, travel round in style in a pram more expensive than the one Kim Kardashian bought for her baby daughter North and are comforted by a £600 teddy bear.
他們每天穿著嶄新的名牌衣服,出門派頭十足,坐的嬰兒車比金·卡戴珊的女兒諾斯的還要貴,車上的一只泰迪熊玩偶就要600英鎊(約合人民幣5700.5元)。
Meet Britain's most pampered twins Isabella and Jacob - who even have their own Twitter account.
看看英國最奢侈的一對雙胞胎——伊莎貝拉和雅克布,他們甚至有了自己的推特賬號。
For the first 100 days of their lives the pair have been treated to new gear from the likes of Prada, Dior and Ralph Lauren, after their mother splashed out more than £20,000 for the privilege.
這對雙胞胎出生后的100天里,他們的母親已經(jīng)在他們的行頭砸了2萬多英鎊。他們每天穿著各種嶄新的名牌衣服,如普拉達、迪奧和拉夫·勞倫等。
The three-month-old tots never wear the same clothes twice - and their priciest items are £500 for a matching pair.
這對小屁孩兒3個多月大,衣服從來不穿第二次。他們穿過最貴的一身衣服是500英鎊(約合人民幣4751.7元)。
Day 99
Businesswoman Louise Hill, 36, and her husband Dan, who appears on TV's Storage Hunters UK, say they want the best for their twins having spent a long time trying to conceive through IVF.
他們的母親路易斯·希爾今年36歲,是企業(yè)家,父親丹則上過英國真人秀節(jié)目《Storage Hunters》。這對夫婦表示,他們想要給這兩個孩子最好的,因為這對雙胞胎來之不易,是他們多次試管受精才懷上的。
Louise told MailOnline: 'We thought we might not have children so it was quite an emotional moment when we did manage to conceive - after such heartache I did go a bit bonkers!
在接受《每日郵報》采訪時,路易斯表示:“我們本來以為已經(jīng)不會有孩子了,所以真的成功懷上的那一刻,我們的心情是非常激動的。經(jīng)歷過那種悲傷之后,我真的欣喜若狂。”
The cheapest outfits in the twins' wardrobe are Marks & Spencer sleepsuits - which cost £35 a pair - while the more expensive ones include £210 outfits by royal designer Rachel Riley, who charges £100 for a knitted cardigan.
這對雙胞胎的衣柜里最便宜的馬莎的睡袍,一件35英鎊(約合人民幣331元),稍貴一點的有英國兒童奢侈品牌Rachel Riley的價值210英鎊的外套,該品牌的針織羊毛衫一件要100英鎊(約合人民幣1988元)。
The couple have also been quick to dismiss the suggestion that their children are spoilt and instead say the reaction to their lavish spending from friends and family has been positive.
然而,這對夫婦迅速否定了這樣做會寵壞孩子的說法,并且還說,雖然這樣花錢非常奢侈,但身邊的朋友和家人對此持樂觀的看法。
'Some people may look at it as them being spoilt but if someone couldn't have a child and then they finally did give birth then they would want to give that baby everything they possible could.'
“也許很多人認(rèn)為我們這樣是在寵壞孩子,但如果他們也像我們這樣,本來懷不了孩子,最后卻懷上并生下來了,他們也會盡可能給孩子一切。”
Day 100: In total Louise and Dan have spent £110,000 on their twins Isabella and Jacob
Vocabulary
IVF(in-vitro fertilization) 試管受精
go bonkers 欣喜若狂
(來源:每日郵報 譯者:歐靜波SCNU 編輯:彭娜)
上一篇 : 英海邊小鎮(zhèn)禁男士比基尼
下一篇 : 韓國妹子卸妝視頻走紅網(wǎng)絡(luò)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn