當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
New Billionaires In China Every Week, Thanks To Entrepreneurial Spirit And Stock Market Rally
分享到
Historically, being a billionaire has been a privilege of the few.
億萬富翁曾經(jīng)是極少數(shù)人才有的頭銜。
But in China, the number of super-rich individuals is swelling fast. Indeed, during the first three months of the year, China produced new billionaires almost every week, according to a new report.
但在中國,超級富豪正日益增多。一份新的報告顯示,2015年頭三個月,中國幾乎每周都會誕生新的億萬富豪。
The 2015 Billionaires Report, jointly released by UBS andPricewaterhouseCoopers (PwC), said that Asia for the first time had more self-made dollar-billionaires than Europe.
由瑞士聯(lián)合銀行(UBS)和普華永道會計師事務(wù)所(PwC)共同發(fā)布的2015年億萬富豪排行榜(2015 Billionaire Report)顯示,在亞洲,白手起家擁有億萬美元資產(chǎn)的超級富翁人數(shù)首次超過了歐洲。
In total, 917 self-made billionaires generated more than $3.6 trillion of wealth globally between 1995 and 2014. Asia accounted for 36%, second only to the U.S.
在1995年至2014年間,全球917位白手起家的億萬富豪創(chuàng)造了超過3.6萬億美元的財富。亞洲占了36%,僅次于美國。
“We are very optimistic that in the next five to 10 years [the number of] Asian billionaires will surpass the U.S, because of the high-growth opportunities in this part of the world,” Francis Liu, a managing director at UBS Wealth Management, told CNN.
“我們樂觀地看到,由于該地區(qū)快速增長的機遇,未來5至10年內(nèi),亞洲億萬富翁的數(shù)量將超過美國,”瑞士聯(lián)合銀行資產(chǎn)管理的管理總監(jiān)弗蘭西斯?劉(Francis Liu)說道。
亞洲首富王健林經(jīng)營大連萬達(dá)集團。萬達(dá)集團是一家商業(yè)房地產(chǎn)企業(yè),控股200多家百貨公司、購物廣場及豪華酒店。
While members of the billionaire population typically exhibit similar character traits – namely, an appetite for clever risk-taking, an obsessive focus on business and a strong work ethic – they have built their wealth in different ways.
億萬富翁群體表現(xiàn)出相似的個性特點——熱愛聰明的冒險,對生意癡迷且專注,以及強烈的職業(yè)道德——雖然他們通過不同的方式積累財富。
In Asia, almost 20% of all self-made billionaires created their wealth from the consumer sector, followed by real estate that made up 13%.
在亞洲,約20%白手起家的億萬富翁通過在消費領(lǐng)域的打拼致富,其次是靠房地產(chǎn)致富(占13%)。
At a media briefing, Zhang Lijun, managing partner of PwC China Financial Service Consulting, said China’s wealth expansion is mainly due to the fever in setting up businesses and the booming capital market, Global Times said.
據(jù)《環(huán)球時報》報道,普華永道會計師事務(wù)所中國財富服務(wù)咨詢部的的管理合伙人張立軍在一個媒體吹風(fēng)會上表示,中國的財富擴張主要來自于創(chuàng)業(yè)熱潮和資本市場的繁榮。
In the U.S., however, the financial services sector was the top manufacturer of self-made billionaires, accounting for 30%.
而在美國,金融服務(wù)行業(yè)是最大的白手起家億萬富翁的制造工廠,制造了30%的億萬富翁。
Self-made billionaire population in Asia is unique, the report said, because wealth creation in the region is more recent than in other parts of the world. Asian billionaires are generally younger than billionaires elsewhere, having an average age of 57, which is 10 years junior to U.S. and European billionaires.
這份報告稱,在亞洲白手起家的億萬富翁群體是獨特的,因為該地區(qū)的財富積累遲于世界上其它地方。亞洲億萬富翁的年齡普遍較小,平均在57歲左右,比美國和歐洲的億萬富翁年輕十歲。
Besides, a significant proportion of Asian billionaire grew up in poverty, 25%, compared to only 8% in the U.S. and 6% in Europe.
此外,很大一部分亞洲億萬富翁出身貧寒,人數(shù)占到了25%。而在美國和歐洲,出身貧寒的富翁分別僅占總數(shù)的8%和6%。
China’s frenzy stock market has also boosted wealth during the last quarter. The Shanghai Composite Index has doubled in value since November, and hit a seven-year high. Stocks in Shenzhen has doubled this year.
在2015年第一季度,中國瘋狂的股票市場催生了大量的財富。上證綜合指數(shù)(The Shanghai Composite Index)自2014年11月起總資產(chǎn)翻了一番,創(chuàng)下7年來的最高點。同樣,深圳股市也在2015年翻了一番。
According to the 2015 Forbes Billionaires List, the number of billionaires around the world expanded to record 1,826. Mainland China had a record 213 members on the list, partly lifted by the stock market rally. It’s an increase from 152 people last year and second only to the United States.
據(jù)2015年福布斯富豪排行榜顯示,全球億萬富豪人數(shù)達(dá)到1826人,其中中國大陸有213人上榜,富豪人數(shù)創(chuàng)新高,僅次于美國,他們中的一部分人得益于股市的繁榮。2014年,中國億萬富豪為152人。
Several economists have warned about a stock market bubble. The 2015 Billionaires Report also highlights the risk of China’s slowing economic development and a potential negative impact on wealth creation. At the press briefing, Chen Qing, president of UBS, urged Chinese investors to construct long-term strategies and diversify investments to other markets.
一些經(jīng)濟學(xué)家提醒人們注意股市泡沫。2015年億萬富翁報告指出中國經(jīng)濟發(fā)展放緩的危機,以及對財富創(chuàng)造的潛在負(fù)面影響。在新聞發(fā)布會上,瑞士聯(lián)合銀行行長陳勤(Chen Qing)督促投資者設(shè)計長期策略以及分散資金到其它市場。
Vocabulary
entrepreneurial spirit 創(chuàng)業(yè)精神
work ethic 職業(yè)道德
(譯者:FNU林婷 編輯:彭娜)
上一篇 : 法國男子狂喝56杯酒身亡
下一篇 : 有錢人的玩具比你的好玩多了
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn