當前位置: Language Tips> 首頁推薦
分享到
英語點津,是“點津”,而不是“點睛”。
不求在您的英語旅途中增光添彩,只想為您在缺少光亮的小徑點一盞長明燈。
從最初的“翻譯點津”到改版后的“英語點津”,我們已經(jīng)陪伴您走了15年。這15年當中,您可能跨過了不同的校門,做了些人生選擇,培養(yǎng)了幾代桃李。也可能您只是過著所謂“一成不變的日子”——生活照舊,每天看英語點津也照舊。
真的是“一成不變”嗎?細細想來,讀過某篇“雙語新聞”后改掉了一個不良習慣,在一個陰天忽然被一首“流行金曲”打動,presentation里面不時出現(xiàn)的“新詞”、“熱詞”被同學、同事們狂贊,又或者某次課件里用到的“影視英語”片斷在課堂上引起了一陣小高潮,這些不都是“變化”嗎?
如果給您多一點時間,估計您會回憶起更多這樣的“變化”。那就把它們都寫下來吧,我們期待您與英語點津的精彩回眸。
參與方式:
請用3到5句話寫出您和英語點津之間的故事,中英文皆可,在6月7日之前將稿件發(fā)送到郵箱language@chinadaily.com.cn。參與征文的稿件會經(jīng)過編輯部全體編輯的投票評選,最終選出票數(shù)最高的前3位作品,向每位作者送出剛出版的第6版《最新漢英特色詞匯詞典》一本。
獎品介紹:
《最新漢英特色詞匯詞典》(第6版)是《中國日報》旗下免費英語學習網(wǎng)站英語點津網(wǎng)的特色產(chǎn)品之一,詞典收錄了5000余條近年來在報刊媒體中出現(xiàn)頻率較高的中英文熱門詞匯,并配以雙語對照例句,涉及時政、經(jīng)濟、金融、文體、軍事、外交、法律、環(huán)保等諸多領域,“一帶一路”、“炫富”、“壯士斷腕”以及“APEC藍”等最新詞匯均收錄其中。
(中國日報網(wǎng)英語點津)
上一篇 : “舌尖上的中國2”美食英文說法搶鮮看之二(組圖)
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn