當前位置: Language Tips> 雙語新聞
China: Hotline to help enforce Beijing smoking ban
分享到
The authorities in Beijing have set up a hotline for residents to report anyone flouting a new smoking ban, it's reported.
據(jù)報道,北京政府已開通熱線電話,對于任何藐視新禁煙令的人,居民都可以舉報。
In June, rules come into force which prohibit smoking in all the capital's indoor public spaces, workplaces and on public transport. Perhaps mindful of the fact that previous bans have been widely ignored, officials now want the public to get involved and use the hotline to inform them of any violations, Beijing News daily says. Reports to the hotline will be investigated by the city's health authorities.
今年六月,禁煙令將正式實施,適用于首都所有室內(nèi)公共場所、工作場所以及公共交通。據(jù)《新京報》報道,也許是考慮到此前禁煙行動被廣泛忽視,這一次政府希望民眾參與禁煙行動,通過撥打熱線電話舉報任何違反禁令的行為。舉報內(nèi)容將由北京市衛(wèi)生部門調(diào)查核實。
Anyone breaking the rules will face a fine ranging from 200 yuan ($30) for individuals to 100,000 yuan ($16,000) for businesses. But repeat offenders will also see their names appear on a government website for month, alongside a list of their offences, the paper says. As well as the hotline,Beijing's city government has recommended hand gestures that can be used to ask people to stop smoking. The signals convey the phrases "please stop", "I do mind" and "don't".
禁煙令違反者將面臨個人200元、企業(yè)單位10萬元的罰款。該報報道稱,多次違反者除了被處罰款外,還會被政府網(wǎng)站公示姓名和違反行為一個月。此外,北京市政府還推出了一套手勢用語供市民在阻止他人吸煙時使用。該套手勢向人們示意“請停止”,“我介意”以及“不可以”。
There are more than 300 million smokers inChina- nearly a third of all the smokers in the world. According to the World Health Organization, about one million people die from smoking-related diseases each year, and 100,000 deaths are a result of passive smoking. While the new smoking ban currently only applies to the capital, the government recently announced a range of nationwide measures to try to curb the population's smoking habits. It has raised tobacco tax from 5% to 11%, and restrictions on advertising will come into force in September.
中國有超過3億煙民,幾乎占全世界吸煙人口的三分之一。據(jù)世界衛(wèi)生組織報道,每年約有1百萬人死于吸煙導致的疾病,而10萬人死于被動吸煙。新禁煙令目前僅僅適用于北京,不過中國政府近期公布了一系列全國范圍內(nèi)的措施,將煙草稅從5%上調(diào)到10%,旨在抑制民眾的吸煙行為,同時,對煙草廣告的限制令也將于今年9月實施。
Vocabulary
flout: 藐視,輕視
prohibit: 禁止
offence: 違法行為
hand gesture: 手勢
(譯者:rapunzel 編輯:馬文英)
上一篇 : 激勵員工:大棒比胡蘿卜管用
下一篇 : 那些關于印度的謬傳
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn