當(dāng)前位置: Language Tips> 英語學(xué)習(xí)專欄
分享到
在中國為期六周的實(shí)習(xí)已經(jīng)過去將近一年。翻開那時(shí)的照片,作者沉浸在了美好的回憶當(dāng)中。與朋友們一起工作的日子充實(shí)而愉快,但更令她難忘的還有內(nèi)蒙古大草原的寧靜、駿馬的奔放和烤羊肉的美味。都市的喧囂與繁華、大自然的靜謐、古老文明的沉淀……在作者眼中,這就是中國的美之所在。
Why I Miss China
我為什么懷念中國
I miss China.
Last summer, I visited China for 6 weeks for an internship at Foreign Language Teaching and Research Press (FLTRP) . I wrote articles on a weekly basis, lived in a hutong, immersed myself in the local culture, and made everlasting friendships with the people who allowed me to enjoy my trip to China as much as I did.
I was flipping through pictures of my trip the other day, and I was surprised at how many colleagues and locals I had befriended. Stumbling upon a picture of my colleagues in the technical department, I tested myself by trying to name them by the names I had appointed them since I couldn’t accurately pronounce their name in Chinese. I distinctly remember the day I gave them an easy “American” name, as I drew upon the meaning of the Chinese name and their personality for inspiration. Some names were Cake, Trumpet , and Dragon. They were silly, but they stuck .
Not only Beijing, but I also miss Inner Mongolia. The grasslands were breathtaking; the landscape was so serene. One of the pictures I found from my archives was a couple of people on horses, nonchalantly passing us as they trotted down a gravel pathway. Another one of the pictures was a picture of my family with a local family who ran a store with various Mongolian foods and clothing accessories . The picture shows us embracing one another as if we’ve known each for years. We had only known each for 5 minutes!
China is an immense nation. Each province, each region, each town, each neighborhood encapsulate a different part of China that I admire. Take Beijing, China for example. In all of its modernity, it also possesses remnants of old-age Chinese practices. A five-minute walk from the mall, you’ll run into a group of old men playing checkers as they smoke cigars and chat until nightfall. Just a couple miles away from an international corporation lays remnants of a historic, ancient Buddhist temple .
Sick of the city?
Travel to Inner Mongolia to experience the wonders of the Mongols. I distinctly remember the day a native, from the small town we were visiting in Inner Mongolia, took my horse’s saddle as he started to gallop with his own horse. The wind was so liberating as both of our horses pounded the Inner Mongolian ground. Just a couple hours later, I feasted on fresh lamb and I couldn’t help but thinking that I was interacting with and eating a meal provided by the ancestors of Genghis Khan.
There is so much the land offers. You can meet intellectuals or simple vendors of the local fruit and vegetable stand. You can visit the city but also draw back and absorb the serene landscape.
It’s been over a year since I’ve visited, but hopefully I return in the near future to re-experience the wonders as well as adventure and explore new things.
Until next time, China.
Vocabulary
1. Foreign Language Teaching and Research Press:外語教學(xué)與研究出版社,是一家以外語出版為特色的大學(xué)出版社。
2. on a weekly basis: 每周;immerse in: 沉浸于。
3. flip through: 瀏覽。
4. stumble upon: 無意中發(fā)現(xiàn)。
5. draw upon: 利用。
6. trumpet: 喇叭。
7. stick: 長久留存。
8. serene: 寧靜的。
9. 我在相冊(cè)中看到這么一張照片,幾個(gè)人騎著馬匹沿著碎石小道一路小跑,從我們身旁漫不經(jīng)心地經(jīng)過。archive: 存檔;nonchalantly: 若無其事地;trot: 小跑;gravel: 碎石。
10. accessory: 配飾。
11. embrace: 擁抱。
12. encapsulate: 囊括。
13. remnant: 遺跡,古跡。
14. checkers: 跳棋。
15. Buddhist temple: 佛寺。
16. distinctly: 清楚地;saddle: 馬鞍;gallop: 疾馳。
17. 當(dāng)我們倆在內(nèi)蒙古大草原上策馬奔騰時(shí),我們能感受到疾風(fēng)的呼嘯。liberating: 自由的;pound: 持續(xù)地沿著……行走。
18. Genghis Khan: 成吉思汗(1162—1227),蒙古帝國可汗,世界史上杰出的政治家、軍事家。
19. vendor: 小販;stand: 攤位。
(來源:英語學(xué)習(xí)雜志 編輯:許晶晶)
上一篇 : 為什么最花心思的禮物反而最糟糕?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn