當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Britain has a new princess and eagerly awaits her name
分享到
一名軟件程序員用自主研發(fā)的Morph Thing應(yīng)用預(yù)測出小公主的未來相貌:金發(fā)、深褐色眼睛、小鼻子。
Britain's political leaders – facing a hard-fought general election in just five days – rushed to congratulate the couple on the baby. Goodwill also poured in from the rest of the world: President Barack Obama said he wished the family "much joy and happiness," while Canadian Prime Minister Steven Harper said the British royal family held a "very special place in our country."
英國政治領(lǐng)導(dǎo)人——五天后將面臨激烈的大選——爭著送去祝賀。世界各地也紛紛發(fā)來祝福:奧巴馬總統(tǒng)希望他們一家“幸福喜悅”,加拿大總理史蒂芬·哈珀(Stephen Harper)表示英國王室“在我們國家享有特殊地位”。
At 21 months, George is third in line to the throne, after his grandfather Prince Charles and his dad William. The newborn princess becomes the fourth in line, bumping Uncle Harry to fifth.
21個月大的喬治是繼祖父查爾斯王子、父親威廉王子之后的皇室第三順位繼承人。而新生小公主則成為第四順位繼承人,排在叔叔哈里之前。
The last princess born so close to the throne was Princess Anne, the queen's second child, in 1950. Princesses Beatrice and Eugenie, the daughters of Prince Andrew and Sarah Ferguson, were fifth and sixth in line at the time of their birth.
上一位排位如此靠前的公主是安娜公主,伊麗莎白女王的第二個孩子,出生于1950年。比阿特麗絲(Beatrice)公主和歐仁妮(Eugenie)公主——安德魯王子(Prince Andrew)和莎拉·弗格森(Sarah Ferguson)的女兒——出生時分別是第五、第六順位繼承人。
Thanks to a recent change in the law, the new princess will hold her place in the line of succession that for centuries had put boys ahead of their sisters. That means no younger brother will be able to overtake the new princess in the order of preference to inherit the throne.
2013年,英國女王修改《王位繼承法》,改變了幾百年來男孩優(yōu)先于女孩的繼承順序。得益于此,小公主的地位將不會改變。也就是說,即使再有弟弟出生,他們的繼承順序也不會超越她。
Nonetheless, the princess probably doesn't have to worry about one day becoming queen, since royal succession rules dictate that the throne always passes to the eldest child. Younger siblings only step up to the job in rare circumstances – in case of an illness, death, or an abdication.
但同時,小公主或許不需要擔(dān)心有一天會成為女王。因為王室繼承法規(guī)定,長子/女繼承繼承王位,只有在一些罕見的情況下——如疾病、死亡或棄權(quán),其他兄弟姐妹們才能繼承王位。
The birth of their second child marks a new phase for William and Kate, who were wed in a lavish ceremony at Westminster Abbey in April 2011.
第二個孩子的出生標(biāo)志著威廉和凱特走向新時期。2011年4月,他們剛剛在威斯敏斯特教堂舉辦了豪華婚禮。
The royal couple is expected to spend more time in their country digs, a 10-room brick-faced mansion known as Anmer Hall on the queen's estate in Sandringham, 120 miles (190 kilometers) north of London. Their apartment at Kensington Palace in central London, where much of their staff is based, will still remain their official home, officials said.
王室夫婦預(yù)計將在桑德靈厄姆莊園內(nèi)的Anmer Hall生活一段時間。這棟擁有10個房間的紅磚墻別墅是女王名下的地產(chǎn),位于倫敦以北120英里(190公里)的鄉(xiāng)村。倫敦市中心的肯辛頓宮仍作為夫婦倆的行宮,大部分家什安置于此。
Anmer Hall is also better located for William's new role as a pilot for Bond Air Services, a helicopter operator that works with the East Anglian Air Ambulance service. He will work with doctors responding to emergencies ranging from road accidents to heart attacks.
對于威廉王子的新工作來說,Anmer Hall也是一個更好的住所選擇。他現(xiàn)在擔(dān)任“龐德飛行服務(wù)”(Bond Air Services)直升機(jī)駕駛員,與東安格利亞空中急救隊(East Anglian Air Ambulance)合作,與醫(yī)生共同應(yīng)對交通意外和病患心臟疾病等緊急情況。
Vocabulary
frenetic: 狂熱的;發(fā)狂的
caught off guard: 猝不及防,措手不及
ensemble: 女式套裝
easel: 黑板架;畫架
(譯者:FNU王碧燕 編輯:陳丹妮)
上一篇 : 霍金:澤恩在平行宇宙未單飛
下一篇 : 愛人氣味將可制成香水
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn