當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Royal enthusiasts set up camp at the Lindo Wing as Kate's due date approaches
分享到
From the Duke and Duchess of Cambridge's 2011 wedding to the 2012 Diamond Jubilee, no royal event would be complete without them.
從2011年威廉和凱特(劍橋公爵和公爵夫人)的婚禮到2012年的鉆石慶,沒有粉絲們的王室大事將不完整。
Now a trickle of royal fans, some familiar faces among them, have begun arriving at the Lindo Wing ahead of the royal birth. But the group, which includes well-known royal enthusiast Margaret Tyler, 71, could be in for a long wait.
王室新成員即將降生,現(xiàn)在一些王室的狂熱粉絲,包括一些熟悉面孔,開始在倫敦圣瑪麗醫(yī)院的林都翼(Lindo Wing)外“安營扎寨”。這群粉絲中包括現(xiàn)年71歲、著名的王室粉絲瑪格麗特·泰勒(Margaret Tyler)。
All fans had come prepared with Union flags, posing happily for the gathering Press pack.
所有來到這里的粉絲都準(zhǔn)備了英國國旗,對著聚集的媒體興奮地擺著姿勢。
Joining Mrs Tyler was another familiar face - that of self-confessed royal 'superfan' John Loughery, 60, who camped out overnight ahead of the 2011 Royal Wedding and was the only member of the public to attend every day of the inquest into the death of Princess Diana in 2008.
加入泰勒女士的還有另一張熟悉的面孔——自認(rèn)是王室超級粉絲的現(xiàn)年60歲的約翰洛·杰里,他在2011年的皇家婚禮舉行前扎營過夜并且是唯一一個在2008年戴安娜王妃死亡審訊期間天天出席的公眾人士。
Mr Loughery, a former chef, said at the time he hoped to go down in history for the feat and told the BBC that he wouldn't be surprised 'if a portrait of me is hanging inside Kensington Palace in 100 years from now'.
曾做過廚師的洛杰里先生當(dāng)時說他希望能因此被載入史冊,并告訴BBC:“如果100年后我的肖像被懸掛在肯辛頓宮內(nèi)。我不會感到驚訝。”
Equally serious about the Royal Family is Mrs Tyler, an avid collector of royal memorabilia who has amassed a trove worth more than £10,000.
泰勒女士同樣對王室很瘋狂,她是一位王室紀(jì)念品的瘋狂收藏家,她已經(jīng)收藏了價值超過1萬英鎊的王室紀(jì)念品。
Mrs Tyler, who gave birth to her son Andrew at the Lindo Wing, says she considers the royals to be part of her family and has been following their exploits for more than 40 years.
泰勒女士也在林都院區(qū)生下了她的兒子。她說,她認(rèn)為王室是她家庭的一部分并且已經(jīng)追隨了他們40多年。
Her collection of royal souvenirs, which includes a £1,200 bust of Prince Charles, is so vast, it takes up four rooms in her small terraced home in London.
她收集的王室紀(jì)念品中包括價值1200英鎊的查爾斯王子半身雕塑像。紀(jì)念品數(shù)量太龐大,以至于占用了她倫敦連棟小房的四個房間 。
Like Mr Loughery, Mrs Tyler was also at the Lindo Wing for the birth of Prince George and ended up spending six days waiting for him to arrive.
像洛杰里先生一樣,泰勒女士也在林都冀迎來了喬治小王子的誕生。當(dāng)時她在醫(yī)院外等候了6天。
'I was there for six days,' she told a recent episode of BBC2 show Collectaholics. '[My son] Andrew was born at St. Mary's and I was only there for two days.
“我在那里待了6天, ” 她在BBC2臺節(jié)目Collectaholics的最新一期里講道,“(我的兒子)安德魯出生在圣瑪麗醫(yī)院時,我才停留了兩天。”
'I just wanted to feel close to them [William and Kate], I suppose. I spent the time meeting people, and chatting.I was convinced it was going to be a girl, but it wasn't.'
“我只是想近距離感受他們(威廉和凱特)。那幾天我認(rèn)識了一些人并和他們閑聊。當(dāng)時我確信凱特會生女孩,不過她卻生了男孩。“
She describes her collecting as a 'labour of love' and says every day is dominated by her royal obsession.
她形容她的收藏讓她樂在其中 ,并且宣稱自己沒有一天不沉浸在對王室的狂熱中。
'There's loads of royal magazines that I read, so I get up at about 4.30am to keep up with it all,' she reveals.
“我看了很多王室雜志,所以我大約早上4點(diǎn)30分起床,追蹤王室的動態(tài), ”她透露。
'I'm retired but I don't think I've actually ever worked so hard in my life. It takes a lot of work [to maintain] but it's a labour of love.'
“我退休了,但我覺得我這輩子還從未這么努力地做一件事。堅(jiān)持下去需要付出很多勞動,但我心甘情愿。”
Experts say royal watchers could be in for a long wait as second babies tend to come late.
專家說,因?yàn)榈诙€嬰兒往往會晚產(chǎn),王室粉絲們可能需要等待很長一段時間。
The police have also begun patrolling outside the Lindo Wing and have barred photographers from getting too close to the door.
警察已經(jīng)開始在林都翼外巡邏,并禁止攝影師靠近大門。
Vocabulary
memorabilia: 紀(jì)念品
labour of love: 因愛心所受的勞苦,比喻不計報酬和自覺自愿的工作
(譯者:明晨域 編輯:陳丹妮)
上一篇 : 巧克力奶才是運(yùn)動后最佳飲品
下一篇 : 日本一白色海豚激動時變粉色
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn