當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
周小川在IMF和世界銀行春季會(huì)議期間接受新華社記者采訪時(shí)表示,中國(guó)政府在“十二五”規(guī)劃里提出要實(shí)現(xiàn)人民幣資本項(xiàng)目可兌換,今年是“十二五”的最后一年。隨著人民幣國(guó)際化的推進(jìn),也出于中國(guó)自身在貿(mào)易、投資、金融市場(chǎng)活動(dòng)中的需要,中國(guó)政府會(huì)加快改革,推進(jìn)這一目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
China will take a series of reforms to further increase the capital account convertibility of renminbi, and make yuan, a more freely usable currency, governor of the People's Bank of China (PBOC) Zhou Xiaochuan said on Saturday.
中國(guó)人民銀行行長(zhǎng)周小川18日表示,中國(guó)將進(jìn)行一系列改革,進(jìn)一步增強(qiáng)人民幣的資本項(xiàng)目可兌換性,使人民幣向可自由使用貨幣方向發(fā)展。
“資本項(xiàng)目可兌換”的英文表達(dá)就是capital account convertibility,是指一種貨幣不僅可以在國(guó)際收支經(jīng)常性往來(lái)中,將本國(guó)貨幣自由兌換成其他貨幣,而且可以在資本項(xiàng)目上進(jìn)行自由兌換。
周小川表示,中國(guó)將進(jìn)一步expand cross-border investment channels for individual investors(拓寬個(gè)人境外投資渠道),relax foreign exchange regulations(放松外匯管制),facilitate access to the Chinese capital markets by overseas institutional investors(促進(jìn)境外機(jī)構(gòu)投資者進(jìn)入中國(guó)資本市場(chǎng)),further facilitate the international use of renminbi(進(jìn)一步推動(dòng)人民幣國(guó)際化)。
周還表示,目前人民幣加入國(guó)際貨幣基金組織的basket of the Special Drawing Rights(特別提款權(quán)貨幣籃子)的評(píng)估正在有序進(jìn)行,中國(guó)也會(huì)加快自身改革推動(dòng)這一進(jìn)程。
談及國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì),周小川指出,中國(guó)的macro-financial condition(宏觀經(jīng)濟(jì)條件)依然保持穩(wěn)定,盡管the economy is facing some downward pressure(經(jīng)濟(jì)面臨下行壓力)。在房地產(chǎn)方面,中國(guó)將繼續(xù)落實(shí)differentiated housing mortgage policy(差別化房貸政策),支持healthy housing demand(健康的住房需求)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
上一篇 : “服務(wù)消費(fèi)”成消費(fèi)新引擎
下一篇 : 銀行卡清算業(yè)務(wù)6月起開(kāi)放
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn