當前位置: Language Tips> 雙語新聞
German woman set to become world's oldest mother of quadruplets
分享到
A 65-year-old Berlin woman who already has 13 children is pregnant again with quadruplets, Germany's RTL broadcaster reported on Sunday.
4月12日,據德國RTL電視臺報道,柏林一名65歲的女性懷上了四胞胎,而此前她已經孕育了13名孩子。
The Russian and English teacher's pregnancyfollows several attempts abroad at artificial insemination over the last year-and-a-half, according to the private TV channel.
根據這家私人電視臺的報道,這名女性是一位俄語兼英語老師。過去一年半,她去國外嘗試了幾次人工授精,然后成功受孕。
The woman, Annegret Raunigk, decided to try to have another child because her youngest daughter, who is nine, wanted a little brother or sister, the channel said on its website.
她的名字叫安妮格特·羅尼格。據該電視臺官網上的報道,她決定嘗試再生一個孩子是因為她九歲的小女兒想要一個弟弟或妹妹。
It said it would broadcast an interview with the expectant mother, who has seven grandchildren, on Monday evening and plans to track her through the pregnancy and afterwards.
該電視臺透露,將于4月13日晚播出這位已是七個孩子奶奶的孕婦訪談節(jié)目,并且會繼續(xù)跟蹤報道其孕期和后續(xù)情況。
It said the pregnancy had so far been without any major complications and that if everything went well, the babies were due in the summer and that Ms Raunigk would be the world's oldest mother of quadruplets.
電視臺透露,羅尼格懷孕至今沒有出現任何重大并發(fā)癥,如果一切順利,四胞胎將于今夏出生,而她也將締造生下四胞胎的年齡最大媽媽的世界紀錄。
Mass circulation newspaper Bild am Sonntagreported the four-baby pregnancy on its front-page, quoting the prospective mother-of-17, whose oldest daughter is reportedly 44, recalling the moment doctors broke the news.
德國暢銷報紙《周日圖片報》頭版頭條報道了羅尼格懷上四胞胎的消息,介紹這位準媽媽將有17個孩子,據悉,最年長的女兒已經44歲了,文章還回憶了醫(yī)生公布懷孕消息那一刻的情景。
"Certainly that was a shock for me. After the doctor discovered there were four, I had to give it some thought to begin with.
“我聽到這個消息當然很震驚。醫(yī)生告訴我是四胞胎的時候,我不得不先平復了一下心緒才能繼續(xù)對話?!?/p>
"On the scan it was just clear to see," Bild quoted her as saying, adding however she had not considered it an option to reduce the number of embryos.
“掃描儀上看得很清楚,”《圖片報》引述她的話,并且稱她當時沒有想過要減胎。
At a time when other women her age are preparing to slow down and take things easier, Ms Raunigk indicated she had no reservations about the challenges ahead.
當處于她這個年齡段的女性都在減慢生活節(jié)奏,準備安度晚年的時候,羅尼格表示她愿意毫不猶豫地迎接挑戰(zhàn)。
"I'm not actually afraid. I simply assume I'll remain healthy and fit. In matters of organisation I have enough experience, that's not new for me," she said.
“事實上我并不害怕,我就是覺得,我一定會繼續(xù)保持健康有活力。在組織條理方面,我很有經驗,這對我來說并不陌生”,她說道。
Asked about moral doubts, RTL quoted her as asking: "How does one have to be at 65? One must apparently always fit some cliches which I find rather tiring.
在被問及倫理道德方面的疑慮時,RTL援引她的話問道:“65歲的人應該干什么?答案顯然難逃一些陳詞濫調,但我覺得那樣做很累人?!?/p>
"I think, one must decide that for oneself."
“我認為,一個人必須自己做決定?!?/p>
Her gynaecologist, Kai Hertwig, was quoted on the RTL website ahead of Monday's broadcast as saying that quadruple pregnancies were always a strain but that everything was currently going well.
在13日訪談播出前,RTL網站引用她的婦科醫(yī)生卡伊·赫特維希的話稱:懷有四胞胎難免要承受壓力,但目前一切都進行得很順利。
The biggest risk for the babies is being born prematurely and doctors are doing all they can to prevent that, the gynaecologist added.
這位婦科醫(yī)生透露,胎兒們面臨的最大風險是早產,醫(yī)生正竭盡所能地防止這一情況發(fā)生。
Ms Raunigk made headlines 10 years ago too, when she gave birth to her 13th child, Lelia, at the age of 55.
羅尼格十年前就上過頭條,那時她55歲,生下了第13個孩子萊莉雅。
"At first, I only wanted one child," Bild quoted her as saying at the time. "Not all were planned. But then things happen. I'm not a planner but rather spontaneous. And children keep me young."
“起初我只想生一個孩子”,《圖片報》當時援引她的話說?!安⒉皇撬惺虑槎际怯媱澲畠鹊?,但就這樣發(fā)生了。我不是一個做什么事都喜歡計劃的人,我喜歡順其自然。而且孩子們能讓我保持年輕?!?/p>
Vocabulary
quadruplets:四胞胎
artificial insemination:人工受精
expectant mother:孕婦,待產女性
complications:并發(fā)癥
gynaecologist:婦科醫(yī)師
(譯者:合工大章帆 編輯:杜娟)
上一篇 : 女性購物前的10大步驟
下一篇 : 《權力的游戲》王座坐便器
分享到
關注和訂閱
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn