當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
免費的飲用水、充電器、紙巾、上下車司機的開門服務,專車確實高大上。那么“專車”用英語怎么表達呢?
Information about customers calling for car service pops up on a map in UCAR app, Shanghai, Feb 11, 2015. [Photo/IC]
請看《中國日報》報道:
It's no more a dream to enjoy a free ride with the driver dressed in a suit holding the car door and even carrying the luggage for you, thanks to the heavy coupons companies have been throwing around since day one of chauffeur-driven car-on-demand service was launched in the country.
免費乘車,并讓身穿制服的司機為你開車門搬行李現(xiàn)已不再是夢,從專車服務(chauffeur-driven car-on-demand service)在中國開啟的第一天起,相關公司就開始將大把大把的優(yōu)惠券拋向市場。
Chauffeur意為“私人司機”,on-demand意為“經(jīng)要求,隨叫隨到”。連在一起,chauffeur-driven car-on-demand service就是“有私人司機的叫車服務”,也就是我們所說的“專車”的內涵。如果想要簡練一點的話,“專車服務”也可以用chauffeured car services來表示。
專車服務作為打車軟件的延伸(an extension to taxi-hailing applications),去年才剛剛興起。滴滴和快的開拓專車市場之后,神州租車閃電入局,之后AA租車、易到用車、Uber專車相繼入市,打響了“燒錢(cash burning)大戰(zhàn)”。就在滴滴貌似要一統(tǒng)江湖之時,神州租車以25億補貼(subsidy)殺入,而國際巨頭、估值410億美元的Uber又與百度聯(lián)手,在國內正式落地。
根據(jù)騰訊一項調查,8成受訪者曾經(jīng)用過黑車(unlicensed taxis)。專車作為出租車的補充,發(fā)展可謂勢不可擋。交通運輸部部長楊傳堂表示,兩會結束后,交通運輸部將進行第四輪調研(a fourth round of in-depth market research)。主體的思路是,將使用者、經(jīng)營者、互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)等多種主體的利益協(xié)調好,用一個最大的公約數(shù),使得出租車管理走向正確軌道。
(中國日報網(wǎng)英語點津 侯瑋萍)
上一篇 : 南極考察首架“固定翼飛機”交付
下一篇 : “探月工程”將向民資開放
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn