當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
The Weird and Wonderful World of Japanese Junk Food
分享到
Pepsi
百事可樂
Aside from the rare occasions when PepsiCo tests the waters with new flavors like Holiday Spice, the familiar soda brand usually doesn’t venture far beyond regular and diet in America. Japan, however, has been blessed with multiple limited-edition variations.
在美國,那些為人熟悉的蘇打水產(chǎn)品并不會太過出格,除非是百事可樂公司研制“百事假日香料”(Holiday Spice)這類新口味汽水。然而,日本的汽水已經(jīng)有多種限量版口味。
There are Pepsi Pink and Pepsi White, which are strawberry milk– and yogurt-flavored, respectively. And we can see the appeal in Pepsi Strong Shot (extra caffeine and carbonation). Pepsi Ice Cucumber also sounds pretty decent.
日本有粉色和白色的百事可樂,粉色的是草莓牛奶味,而白色的是乳酪味。我們還能看到市面上有百事超碳酸飲品(Pepsi Strong Shot),一種加強(qiáng)了咖啡因含量和碳化飽和度的可樂。冰黃瓜味百事可樂(Pepsi Ice Cucumber)聽起來也不錯。
But then there’s Pepsi Gold (ginger-root flavor), Pepsi Azuki Bean (red bean paste–flavored), Pepsi Baobab (monkey bread fruit?), and Pepsi Shiso (an herb). Pepsi brings one of these oddball flavors out every summer, so we can look forward to plenty more to come.
但日本還有生姜味的金黃百事(Pepsi Gold)、紅豆沙味的紅豆百事(Pepsi Azuki Bean)、猴面包樹果味的面包果百事(Pepsi Baobab)和香草味的紫蘇百事(Pepsi Shiso)。日本百事可樂公司每年夏天都會推出這些奇特口味的汽水,所以我們可以繼續(xù)拭目以待。
上一篇 : 2015年時(shí)裝新趨勢
下一篇 : 美國肯塔基州空難 7歲女孩奇跡生還
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn