當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
Stealing the show at the Interstellar film premiere wasn't its star, Anne Hathaway, but rather her necklace . . . or should that be ‘backlace’?
在影片《星際穿越》首映式上,最吸引眾人目光的不是影星安妮·海瑟薇,而是她佩戴的項(xiàng)鏈……或者說(shuō),“背鏈”。
For the 31-year-old accessorized her deep-blue satin Richard Nicoll gown with a delicate silver chain decorated with stars which hung down her back instead of her decolletage.
這位31歲的女演員身穿設(shè)計(jì)師理查·尼·考爾所設(shè)計(jì)的深藍(lán)色緞面禮服,一條纖美的,點(diǎn)綴著星星的銀鏈垂在她的玉背上,而不是胸脯上。
But she's far from the first actress to challenge convention with this look: Cate Blanchett, Nicole Kidman and Kate Hudson have all worn the back necklace — or ‘back drop’ — on the red carpet in recent years. In fact, Princess Diana even tried it with pearls nearly 30 years ago.
不過(guò),她遠(yuǎn)非第一個(gè)用這種打扮挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的女影星:近年來(lái),凱特·布蘭切特,妮可·基德曼,凱特·哈德森等女演員在走紅毯的時(shí)候都佩戴過(guò)背鏈——或曰“背墜”。事實(shí)上,甚至在近30年前,戴安娜王妃就嘗試過(guò)珍珠背鏈。
1.ANNE HATHAWAY
安妮·海瑟薇
Anne Hathaway stole the show at the Interstellar premiere with her backlace - a delicate silver chain decorated with stars.
在影片《星際穿越》首映式上,影星安妮·海瑟薇佩戴這一條點(diǎn)綴著星星的纖美銀鏈,非常出彩。
2.NICOLE KIDMAN
妮可·基德曼
It’s a good job that this Balenciaga dress is as plain as can be, because for the 2008 Academy Awards, 47-year-old Nicole Kidman donned a massive 1,399 carats of rough diamonds designed into an immense collar by L’Wren Scott.
在2008年奧斯卡金像獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,47歲的妮可·基德曼的禮服后領(lǐng)上嵌有1399克拉的原鉆,這一設(shè)計(jì)是美國(guó)設(shè)計(jì)師L`雷恩·司各特的手筆。還好,這件“巴黎世家”品牌長(zhǎng)裙普通的不能再普通了。
上一篇 : 你是“私享家”嗎
下一篇 : 你是“時(shí)尚女王”還是“時(shí)尚平民”?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn