6. Ignore the myths: age is just a number
You are a monolingual adult: have you missed the language boat? Ralby argues “a key language myth is that it’s harder as an adult”. Adults and children may learn in different ways but that shouldn’t deter you from committing to learning another language. “Languages are simultaneously organic and systematic. As children we learn languages organically and instinctively; as adults we can learn them systematically.”
If you’re still not convinced of your chances, Ralby suggests drawing inspiration from early philologists and founders of linguistics who “l(fā)earned dozens of languages to encyclopaedic levels as adults”.
7. Do some revision of your native language
Speaking your first language may be second nature, but that doesn’t necessarily mean you understand it well. Kerstin Hammes, editor of the Fluent Language Blog, believes you can’t make good progress in a second language until you understand your own. “I think understanding your native language and just generally how language works is so essential before you launch yourself at a bunch of foreign phrases.”
8. Don’t underestimate the importance of translation
Different approaches may be necessary at different stages of the learning process. Once you have reached a certain level of proficiency and can say quite a bit, fairly accurately, Rebecca Braun, senior lecturer in German studies at Lancaster University, says it is typical to feel a slowing down in progress. “Translation,” she says, “is such an important exercise for helping you get over a certain plateau that you will reach as a language learner ... Translation exercises don’t allow you to paraphrase and force the learner on to the next level.”.
9. Beware of fluency
Many of the panellists were cautious of the F-word. Hammes argues not only is it difficult to define what fluency is, but “as a goal it is so much bigger than it deserves to be. Language learning never stops because it’s culture learning, personal growth and endless improvement. I believe that this is where learners go wrong”.
10. Go to where the language is spoken
It may not be an option for everyone but Braun reminds us that “if you are serious about learning the language and getting direct pleasure from what you have learned, you need to go to where that language is spoken”.
Travel and living abroad can complement learning in the classroom: “The books and verb charts may be the easiest way to ensure you expose yourself to the language at home, but the people and the culture will far outclass them once you get to the country where your language is spoken.”
|
6. 無(wú)視那些迷思:年齡只是數(shù)字
你是一個(gè)只會(huì)一種語(yǔ)言的成年人:那么你是否已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言的時(shí)機(jī)了呢?羅爾比說(shuō)“關(guān)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的一個(gè)重要的迷思就是,成年更難學(xué)會(huì)新語(yǔ)言?!?成年人和兒童可能在學(xué)習(xí)的方法上不一致,但這并不應(yīng)該成為阻礙你學(xué)習(xí)另一門語(yǔ)言的障礙?!罢Z(yǔ)言是有機(jī)和系統(tǒng)的。兒童學(xué)習(xí)語(yǔ)言的方法是有機(jī)和直覺(jué)的;而成年人學(xué)習(xí)語(yǔ)言是系統(tǒng)的?!?若你還對(duì)此觀點(diǎn)抱有疑惑,拉爾比建議從古代哲學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)創(chuàng)始人身上尋找啟示,“這些博學(xué)者都是在成年的時(shí)候?qū)W會(huì)眾多語(yǔ)言的?!?/p>
7. 要多復(fù)習(xí)自己的母語(yǔ)
說(shuō)自己的母語(yǔ)可能是人的第二天性,但這并不意味著你很好地理解這門語(yǔ)言。流利語(yǔ)言博客的編輯克里斯汀·哈梅斯(Kerstin Hammes)認(rèn)為除非你很好地理解了自己的母語(yǔ),否則無(wú)法在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)上得到進(jìn)步?!拔艺J(rèn)為理解自己的母語(yǔ)以及理解語(yǔ)言如何運(yùn)作,這一點(diǎn)在你學(xué)習(xí)一堆外國(guó)語(yǔ)詞匯之前是很重要的?!?/p>
8. 別低估了翻譯的重要性
在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的不同過(guò)程中,我們可能需要使用不同的學(xué)習(xí)方法。一旦你達(dá)到了一定的學(xué)習(xí)水平,口語(yǔ)不錯(cuò),準(zhǔn)確度也還行的時(shí)候,蘭卡斯特大學(xué)德語(yǔ)研究高級(jí)講師麗貝卡·布勞恩(Rebecca Braun)說(shuō)到了這個(gè)階段,翻譯練習(xí)在幫助作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的你跨越一個(gè)難以進(jìn)步的穩(wěn)定時(shí)期是非常重要的……翻譯練習(xí)不允許你進(jìn)行闡釋,這會(huì)迫使學(xué)習(xí)者進(jìn)入到更高一級(jí)的水平。
9. 當(dāng)心流暢性
很多嘉賓對(duì)于“流暢”這個(gè)詞都持謹(jǐn)慎態(tài)度。哈梅斯認(rèn)為這不僅僅是因?yàn)楹茈y定義這個(gè)詞,還因?yàn)樽鳛閷W(xué)習(xí)目標(biāo),這不應(yīng)該要把它置于如此高的地位。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程從未終止,這是因?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程也是文化學(xué)習(xí)的過(guò)程,也是個(gè)人的成長(zhǎng),它會(huì)一直不斷的提升。我認(rèn)為這就是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者弄錯(cuò)的地方。
10. 去到說(shuō)目標(biāo)語(yǔ)言的地方
不是所有人都能做到這樣,但布勞恩提醒我們說(shuō),“若你認(rèn)真對(duì)待你所學(xué)的這門語(yǔ)言,同時(shí)能夠在學(xué)習(xí)它的過(guò)程中得到快樂(lè),那么你應(yīng)該到說(shuō)這語(yǔ)言的地方去。” 旅行和住在外國(guó)能夠有效地對(duì)課堂學(xué)習(xí)進(jìn)行補(bǔ)充:“在家手看書本和詞匯表可能是讓你置身于目標(biāo)語(yǔ)言環(huán)境的最簡(jiǎn)單的方式,但是該語(yǔ)言環(huán)境中的人和文化都在書本之外,除非你到說(shuō)這種語(yǔ)言的國(guó)家去?!?/p>
(譯者 linchln 編輯 祝興媛)
掃一掃,關(guān)注微博微信
|