當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Top 9 things never to do in China
分享到
4. Never make someone lose face
別讓中國人丟面子
The worst thing you can possibly do to Chinese acquaintances is publicly humiliate or otherwise embarrass them. Doing so makes them lose face. Don't point out a mistake in front of others or yell at someone.
The good news is that you can actually help someone gain face by complimenting them and giving credit where credit is due. Do this whenever the opportunity arises. Your graciousness is much appreciated. For example, "Give a round of applause for Laoshi, for giving us a wonderful lesson today," THEY LOVE THAT.
對于你的中國朋友,你最不該做的事就是在公共場合羞辱他們或者讓他們感到尷尬,這樣會讓你的中國朋友丟面子。不要在其他人面前指出你朋友的錯誤,或者對你的朋友大吼大叫。
好消息是你可以通過自己的實際行動幫助朋友挽回面子。你的贊美之言,你的誠信意識都可以給你的朋友臉上增光。例如,“用熱烈的掌聲感謝老師今天給我們上了一節(jié)精彩的課”。中國人喜歡掌聲。
5. Never let someone else pay the bill without fighting for it
不要靜待他人買單
In the past, I was stunned the first time I witnessed the many fairly chaotic, noisy scenes at the end of a Chinese restaurant meal. The time to pay the bill has come and everyone is simply doing what they're expected to do — fight to be the one to pay it. The Chinese consider it good manners to vociferously and strenuously attempt to wrest the bill out of the very hands of whoever happens to have it. This may go on, back and forth, for a good few minutes, until someone "wins" and pays the bill. The gesture of being eager and willing to pay is always appreciated.
以前,當(dāng)我第一次看到中國飯館喧鬧嘈雜的場面時,我驚呆了。買單時,每個人互相推攘,爭相買單。中國人認為爭著買單是一種優(yōu)秀的行為。這個過程會持續(xù)幾分鐘,直到有人勝出付賬。爭著買單會得到他人的欣賞。
6. Never show up empty handed
不要空手串門
Gifts are exchanged frequently between the Chinese, and not just on special occasions. If you have dinner in someone's house to meet a prospective business partner or for any other pre-arranged meeting, both parties commonly exchange gifts as small tokens of friendship and good will. Westerners are often surprised at the number of gifts the Chinese hosts give. The general rule of thumb is to bring many little (gender non-specific) gifts when you travel to China. You never know when you'll meet someone who wants to present you with a special memento, so you should arrive with your own as well.
中國人經(jīng)?;ニ投Y物,不僅僅是在特別的場合。如果你要去中國人家里去見未來的商業(yè)伙伴或者去參加會議,雙方通常會交換象征著友誼長存和美好祝愿的禮物。西方人在看到中國人送的禮物數(shù)量時都會驚呆的。當(dāng)你到中國旅游時,一般的經(jīng)驗是帶點兒?。ú幌扌詣e)禮物。你不知道你將見到誰,不知道他是否會送你特別的禮物。所以,你去拜訪他時也要帶上禮物。
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn