當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
每個人的衣櫥里都至少有一條牛仔褲。這句話如果不是百分之百準確,至少也說對了百分之九十。牛仔褲作為一種時尚、耐穿又彰顯個性的褲裝,已經(jīng)成為很多人鐘愛之物。隨著時代的變遷,牛仔褲的款式也在不斷變化,今天我們就來說一說這些款式。
Mom jeans is the informal term now used to refer to a style of women's jeans which have a high waist above the belly button and are loose-fitting, often with excess material around the crotch and legs. Bucking the trend for fading techniques and different shades of denim, these jeans are also characteristically a very uniform, solid blue. Other common features include pleats, tapered legs and elastic waistbands. The expression “mom jeans” is mildly pejorative, though in a light-hearted, humorous way.
“媽媽牛仔褲”是對高腰、寬松的女式牛仔褲的非正式說法,這種牛仔褲通常會在襠部和腿部額外加肥。在用褪色技藝和不同色調(diào)的牛仔藍震蕩潮流界的同時,“媽媽牛仔褲”都有同一個鮮明的特色,堅持用藍色。其他共同特征還有,褶皺、錐形褲腿以及松緊腰帶?!皨寢屌W醒潯边@個說法略帶貶損意味,不過是以輕松幽默的方式表達的。
The very staple of most modern wardrobes, there's been an explosion in terminology for the different types of jeans on offer over the last couple of decades. There's now a whole gamut of styles, including crop or cropped – cut off just below the knee (and usually worn in the summer), skinny – with very tight legs, or the eyewatering spray-on, which are even tighter. At the other end of the spectrum, more baggy varieties include bootcut – with legs that are wider at the bottom, drop-crotch – which have extra material sagging down between the legs, boyfriend – a sloppy, comfy variety (the term takes inspiration from the idea of a woman borrowing her fella's clothes) and the more generic low-rise – a style designed to sit just below the waist.
作為大部分現(xiàn)代人衣櫥中必不可少的元素,牛仔褲的不同款式及其對應的說法在過去幾十年間也有了爆炸性增長?,F(xiàn)在有各種各樣的款式,包括七分牛仔褲(crop,多在夏天穿著)、緊身牛仔褲(skinny),或者讓人看了都流口水的貼身牛仔褲(spray-on)。與之相對的寬松款也不少,包括微喇牛仔褲(bootcut)、吊襠褲(drop-crotch)、寬松舒適的男友風牛仔褲(boyfriend,這個說法來源于女士借穿男友衣服的行為),以及更加常見的低腰牛仔褲(low-rise)。
上一篇 : 倫敦時裝周2015春夏流行的五大亮點元素
下一篇 : 它們都想成為“劃屏終結者”!
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn