當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Michelle Obama tours Beijing with China’s First Lady
分享到
Obama is on her first-ever trip to China, alongside her mother and two daughters, and will spend four days in Beijing before heading to a string of popular tourist sites in the interior cities of Xi'an and Chengdu. Back during the Ming dynasty, some four centuries ago, the Hall of Earthly Tranquility in Beijing’s Forbidden City was the redoubt of China’s empress. On Friday, under rare unpolluted skies, the first ladies of the world’s two biggest economies, Michelle Obama and her Chinese counterpart Peng Liyuan, embarked on a lightning tour of the imperial residence. They strode through the Hall of Supreme Harmony, checked out the Hall of Preserving Harmony and admired a golden throne off-limits to most tourists. Obama and Peng glided past by a large stone carving that was labeled “Large Stone Carving.” Alas, time was running tight so they had to skip a tea ceremony in the Lodge of Fresh Fragrance. Perhaps next time. A day before, Obama had arrived on her first trip ever to China with her mother Marian Robinson and children Malia and Sasha in tow. She is set to spend four days in Beijing before heading to the interior cities of Xi’an and Chengdu, where she will take in some of China’s most famous tourist sights: the terra-cotta warriors and the giant pandas. Obama is even blogging about her China experience, a process that will likely require her handlers to use a virtual private network to evade Chinese Internet censorship. In a month, President Barack Obama is also due in Asia. But his four-nation tour, somewhat controversially, will not include a China stop. Instead, it was left to his wife to help smooth ties and develop a relationship—however brief and somewhat stiff—with Peng. “The relationships between the United States and China couldn’t be more important,” Obama said on Friday morning, “and having the opportunity to travel here, to listen, to learn, to hear more about the education initiatives here in this country and to share my travels with students throughout the United States is a very unique experience, and it’s one that I will never forget.” Obama began her day at Beijing Normal School, an elite high school whose students enjoy a leafy campus and state-of-the-art equipment. The walls are decorated with murals glorifying both Euclid and Karl Marx. She and Peng visited a robotics class, where students were learning about various robots, including a hexagonal snowflake robot that one student described to Obama as “very amazing and adorable.” The first ladies also took in a calligraphy class, where Peng wrote a four-character aphorism that describes how individuals with high morality can accomplish major tasks. She presented the calligraphy to Obama as a present. Finally, the two wrapped up their school tour by visiting a ping-pong class where students spend 40 minutes slamming plastic balls onto green tables with metronomic precision. Table tennis is a serious sport in China, with deep political significance. After enduring decades of international isolation during which the world chose the government in Taiwan as China’s rightful representative, Beijing began to integrate into the global community. Ping-pong led the way. After a speech in which each ping-pong teacher was introduced with great solemnity, Obama slipped out of her vest-coat and tried her hand at ping-pong. The students stayed silent as she whiffed her first few attempts. But as she began to make contact with the table, the kids broke out into gasps and claps. Afterward, Obama, who has made physical fitness one of her signature campaigns, joked about her husband’s ping-pong prowess. “My husband plays,” she said. “He thinks he’s better than he really is.” The students laughed nervously. The Chinese first lady, whose hair was coiffed in an elaborate braid known in China as “scorpion head,” declined to play. She did, however, nod and smile at her American counterpart’s enthusiastic efforts. For years, Peng, now 51, was far more famous in China than her husband, President Xi Jinping, who quietly rose through the Communist Party’s ranks. A folk singer with the People’s Liberation Army, Peng attained the rank of major general and was known for warbling rousing socialist ditties like “People From Our Village.” While she has been far more visible than her predecessors, who rarely appeared in any photo-ops with their leader husbands, Peng still hews to a script. She stood rigidly next to Obama as they gazed upon robots, exchanging not a word. Nor did she engage in much small talk with the Beijing Normal School students, although she did admit, as she picked up her calligraphy brush: “I’m somewhat nervous, too.” Peng also spoke phrases of well-enunciated English. More than 30 American kids are studying at Beijing Normal School, part of a growing corps of 20,000 American students in China (the number of Chinese students in the U.S. is upwards of 200,000). Obama has made the importance of education one of the themes of her China trip, and she is using her personal story as an example of American social mobility. “As someone from a modest background, [Obama] has parents who didn’t go to college but who emphasized education... as a way to succeed and move forward,” said Tina Tchen, Obama’s chief of staff. Some of the American students studying at Beijing Normal School come from the U.S.’ toniest private schools, like Phillips Academy Andover in Mass. and Sidwell Friends in Washington, which Obama’s daughters attend. The Beijing Normal School program for some foreign students, according to two American teenagers, costs $50,000 a year. Obama is promoting a State Department-backed program called 100,000 Strong that will send American children of all economic backgrounds to study in China. On Friday evening, Obama, her mother and daughters headed to the Diaoyutai State Guest House for dinner. There, they met with Xi and posed for photographs with the Chinese President. Obama told Xi that she had tried a little ping-pong earlier in the day. “Not so good,” she remarked, of her sporting foray. She described the rest of her China trip so far as “wonderful.” |
美國第一夫人米歇爾·奧巴馬踏上了其首次訪華之行。在北京為期四天的停留后,米歇爾會(huì)繼而啟程訪問中國內(nèi)陸的西安和成都。 早在400年前,在古老的明朝,京城的紫禁城中,坤寧宮便是中國皇后的居所。本周五(3月21日),在北京罕見的碧空下,米歇爾·奧巴馬和彭麗媛,世界最大的兩個(gè)經(jīng)濟(jì)體的第一夫人一起以閃電般的速度游覽了這座皇家宮殿。兩位夫人快步穿過太和殿,參觀了禁止對(duì)普通游客開放的黃金龍椅,經(jīng)過了一塊標(biāo)著“大石雕”的巨大石雕。哎,時(shí)間緊迫,兩位女士不得不放棄了在故宮飲茶的計(jì)劃。 只好等下次了。 一天前,米歇爾攜母親和兩個(gè)女兒抵達(dá)中國。按計(jì)劃,她將在北京停留四天,然后前往西安和成都兩座內(nèi)陸城市,一覽中國最為著名的旅游景觀:秦兵馬俑和大熊貓。米歇爾甚至還在博客上直播她的訪華行程——不過可能得使用翻墻網(wǎng)絡(luò)。一個(gè)月后,美國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬也將訪問亞洲。不過他的四國訪問計(jì)劃并不包括中國,這頗引發(fā)了一些爭(zhēng)議。現(xiàn)在,與中國的外交重?fù)?dān)落在了他夫人身上,和中國第一夫人疏通關(guān)系、發(fā)展感情,盡管二人鮮有交集,并不熟識(shí)。 周五早上,米歇爾表示:“美中關(guān)系是重中之重。得此機(jī)會(huì),游覽中國,傾聽、學(xué)習(xí)、了解這里的教育,和全美的學(xué)生分享我的中國之行,是很特殊的經(jīng)歷,我將銘記一生?!?/p> 米歇爾北京之行的第一站是師大二附,北京的一所重點(diǎn)高中。校園樹木林立,擁有先進(jìn)的教學(xué)設(shè)備,學(xué)校墻壁上同時(shí)裝飾著歐幾里得和卡爾·馬克思的壁畫。米歇爾與彭麗媛參觀了機(jī)器人課堂,課堂上學(xué)生們學(xué)習(xí)制造各式各樣的機(jī)器人,甚至還包括一個(gè)六角雪花型的機(jī)器人,讓米歇爾大為稱贊。第一夫人還參加了書法課,彭麗媛題寫了成語“厚德載物”,寓意具有高尚的道德境界方可肩負(fù)重任,并贈(zèng)予米歇爾。 最后,兩位女士參與了學(xué)校的乒乓球課。40分鐘的課堂里,學(xué)生們?cè)趲в锌潭鹊木G色球臺(tái)上反復(fù)練習(xí)著抽球。乒乓在中國并非平凡運(yùn)動(dòng),它曾起到重要的政治作用。長達(dá)數(shù)十年,國際社會(huì)只承認(rèn)臺(tái)灣是中國的合法政府,新中國政府一直被孤立,后來才開始逐漸得到國際承認(rèn)。正是乒乓球打破了堅(jiān)冰。 在校方嚴(yán)肅地介紹了每位乒乓球教師后,米歇爾脫下外套,一試身手。她先是比劃醞釀,學(xué)生們安靜地站在一旁觀看。而當(dāng)米歇爾揮拍擊球成功時(shí),孩子們立刻如釋重負(fù),爆發(fā)出熱烈的掌聲。然后,米歇爾拿總統(tǒng)先生的乒乓球技術(shù)打趣,“我丈夫也打乒乓球,當(dāng)然打得沒他想象的那么好?!睂W(xué)生們笑了,不過有點(diǎn)緊張?!敖】刁w魄”是米歇爾的標(biāo)志性口號(hào)之一。 而中國的第一夫人婉拒了打球之請(qǐng)。她的發(fā)型經(jīng)過精心打造,編成美麗的“蝎子頭”。不過,對(duì)于米歇爾的熱情嘗試,她報(bào)以點(diǎn)頭和微笑。在中國,現(xiàn)年51歲的主席夫人遠(yuǎn)比她丈夫出名得多,而她丈夫的升遷一直很低調(diào)。身為一名人民解放軍的民歌歌唱家,彭麗媛現(xiàn)在是將軍軍銜,歌聲清亮甜美,因《父老鄉(xiāng)親》等社會(huì)主義歌曲而家喻戶曉。中國的前幾任第一夫人幾乎不怎么和丈夫公開露面,相比之下,她的曝光率相當(dāng)高,但是行事穩(wěn)重,一板一眼。在參觀機(jī)器人課堂的時(shí)候,她端站在米歇爾身邊,沒有太多交流。她也沒有和師大二附的學(xué)生談笑風(fēng)生,不過在拿起毛筆時(shí),她還是袒露了心聲:“我也有些緊張?!迸睇愭逻€講了幾句英文,發(fā)音清晰。 超過30名美國學(xué)生在師大二附就讀,他們是兩萬名在中國的美國留學(xué)生的一部分(中國赴美留學(xué)生現(xiàn)已達(dá)20萬)。這個(gè)數(shù)字還在增加。教育是米歇爾中國之行的重要主題,她認(rèn)為自己的個(gè)人經(jīng)歷可以作為美國社會(huì)流動(dòng)的實(shí)例。 “奧巴馬夫人的家庭背景并不奪目,她的父母都沒有讀過大學(xué),但十分強(qiáng)調(diào)教育……是一種成功和向前的途徑?!标愡h(yuǎn)美,白宮公共聯(lián)絡(luò)室主任表示。 在師大二附讀書的美國學(xué)生中,有很多來自美國最優(yōu)秀的私立中學(xué),比如麻省的安多佛菲利普斯中學(xué)(Phillips Academy Andover),華盛頓的西德維爾之友中學(xué)(Sidwell Friends),奧巴馬女兒在后者就讀。兩名美國學(xué)生告訴我們,師大二附的交換項(xiàng)目每年的費(fèi)用為五萬美元。奧巴馬總統(tǒng)正在推動(dòng)國務(wù)院支持的“十萬強(qiáng)計(jì)劃”,即邀請(qǐng)全美的年輕人去中國學(xué)習(xí)。 周五晚上,米歇爾一行前往釣魚臺(tái)國賓館參加晚宴。習(xí)主席接待了她們,并且還合影留念。米歇爾告訴習(xí)主席,上午她試著打了乒乓球?!按虻貌惶?,”她這樣評(píng)價(jià)自己的突擊練習(xí)。對(duì)于目前的中國之行,米歇爾表示“十分完美”。 (譯者 鄭宇婷 編輯 丹妮) |
上一篇 : 米歇爾·奧巴馬在北京大學(xué)演講(雙語全文)
下一篇 : 米歇爾訪華:中美第一夫人風(fēng)格對(duì)比
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn