分享到
仲量聯(lián)行最新數(shù)據(jù)顯示,截至2013年第三季度末,中國海外房地產(chǎn)投資同比上漲25%,2013年迄今為止交易額已突破50億美元,刷新了2012年全年40億美元的歷史最高紀錄。
請看《中國日報》的報道:
Chinese offshore property investment rose 25 percent year-on-year at the end of the third quarter, amid Chinese investors' growing appetite for overseas real estate deals, according to Jones Lang LaSalle Inc, a global real estate services and investment management company.
全球房地產(chǎn)投資與服務公司仲量聯(lián)行指出,隨著中國投資者對海外房地產(chǎn)交易興趣不斷增加,截至2013年第三季度末,中國海外房地產(chǎn)投資額同比上漲25%。
Offshore property/real estate investment就是“海外房地產(chǎn)投資”,offshore表示“海外的,離岸的”,比如我們常見的offshore bank(離岸銀行)、offshore company(離岸公司)等都是指設在海外的公司機構,尤其是設在稅收政策較寬松的一些地區(qū)。而這里的offshore investment(離岸投資)則表示境外投資者不在境內(nèi)設立法人機構而直接在境外控制、處置境內(nèi)資產(chǎn)的行為。
數(shù)據(jù)顯示,中國房地產(chǎn)機構投資者海外投資的目的地(investment destination)與以往相比并未明顯變化,表現(xiàn)最為活躍的市場為歐洲、美國、澳大利亞和新加坡。不過,中國房地產(chǎn)機構投資者的投資關注點(purchase preference)不盡相同,比如主權財富基金(sovereign wealth funds)和保險公司(insurance companies)更傾向于黃金地段地產(chǎn)(prime assets)和戰(zhàn)略性地產(chǎn)投資組合(strategic property portfolios),個人投資者(individual investors)則主要關注住宅資產(chǎn)(residential properties)以求資本安全(capital security),并獲得享受教育、醫(yī)療及永久居留權的資格(gain access to education and healthcare and permanent residency)。
相關閱讀
購房移民計劃 property-for-residency scheme
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 國家要提高IT業(yè)的“核心競爭力”
下一篇 : 中國將擴大人民幣“日交易波幅”
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn