當(dāng)前位置: Language Tips> 合作專區(qū)> 英語學(xué)習(xí)專欄
分享到
Teenagers who switch off the TV and sit down to family meals are less likely to suffer eating disorders. A study has credited eating together with lower rates of bulimia and anorexia . Meals are also less likely to be skipped, and kids who are used to eating round the table are less likely to take up smoking to lose weight. Researcher Barbara Fiese said: “The common belief is that teens don’t want to be around their parents very much, and that teens are just too busy for regular meals with the family. “Parents may not be able to get their families together around the table seven days a week, but if they can schedule three family meals a week, they will safeguard their children’s health in great ways.” Professor Fiese has found that teens who eat at least five meals a week with their families are 35 percent less likely to be “disordered eaters.” Even three family meals a week helped, with youngsters 12 percent less likely to be overweight than those who ate with their families less often. They were also 24 percent more likely to eat healthy foods and have healthy eating habits than those who didn’t share three meals with their families. Teens can also use family meals as a time to get their thoughts across. |
關(guān)掉電視機(jī),坐下來和家人一起吃飯的青少年,比較不容易患飲食失調(diào)癥。 研究表明,與家人一起吃飯,患貪食癥和厭食癥的幾率比較低。同時(shí)較少錯(cuò)過吃飯時(shí)間,與全家人圍桌共餐的孩子也不大會(huì)為了減肥而吸煙。 研究員芭芭拉?費(fèi)瑟說:“人們通常認(rèn)為,十來歲的孩子不喜歡過多地待在父母身邊,他們忙東忙西,沒空和家人一塊兒正經(jīng)八百地吃飯?!?/p> “也許家長做不到一周七天都讓全家人圍在一起吃飯,但如果一周能安排三次家庭聚餐,就已經(jīng)能極大地保護(hù)孩子的健康了?!?/p> 費(fèi)瑟教授發(fā)現(xiàn),那些每周至少與家人吃五頓飯的青少年,患上“飲食紊亂”的可能性要低35%。 即使每周只能和家人吃三頓飯,那也是有益的。這些年輕人超重的可能性比其他不常和家人吃飯的同齡人要低12%。 他們食用健康食品和養(yǎng)成良好飲食習(xí)慣的可能性,也比那些每周跟家人共餐少于三次的青少年高出24%。青少年還可以利用家庭共餐的時(shí)間,讓父母了解他們的想法。 (來源:《英語學(xué)習(xí)雜志》 編輯:Julie) |
Vocabulary: 1. bulimia: 貪食癥,易饑癥;anorexia: 厭食癥,缺乏食欲;credit with: 認(rèn)為…有(某種優(yōu)點(diǎn)或成就的)。 |
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn